Холт встал на рассвете. Из комнаты Ли не доносилось ни звука. Кори был уже на кухне, готовил завтрак.

— Доброе утро, Холт. Зак сказал, что вы собираетесь перегонять стадо на другое пастбище. Я убрал свою комнату. Могу я пойти с вами?

— Работа предстоит нелегкая. Ты думаешь, что справишься?

— Зак сказал, что у меня получится, потому что я уже хорошо держусь в седле. К тому же он показал мне, как делать лассо и отбивать теленка от матери. — В его голосе была нескрываемая гордость.

Холт улыбнулся про себя. Мальчик делал успехи, и, главное, ему нравилось учиться.

— Зак хороший учитель, — заметил он. — Он ведь и меня учил.

— Самый лучший, — согласился с ним Кори и ухмыльнулся. — Зак еще сказал, что для городского дохляка вы справляетесь совсем неплохо.

— Он прямо так и сказал? — Брови Холта взметнулись вверх.

Кори кивнул.

— Ну, тогда, конечно, мне остается с ним только согласиться. Если он решил, что ты справишься, значит, по-другому и быть не может.

— Да ну? Точно?

Глаза мальчишки блеснули. И тут Холт на секунду опоздал. По дому разнесся торжествующий вопль. Только он хотел напомнить Кори, что Ли еще спит, как она возникла на пороге. На ней была надета целомудренная рубашка, поверх которой был наброшен розовый халат. Несмотря на то что ее тело было почти полностью прикрыто, его пульс подскочил.

— Кто-то решил попробовать себя в роли петуха? — сонно спросила она.

— Это получилось спонтанно, Мы не хотели будить тебя, — извинился Холт.

— Холт разрешил мне поехать с ними, вот! — возбужденно поделился своей новостью Кори.

— Замечательная новость, — улыбнулась Ли.

— Так, туфли и шляпа в спальне. Я сейчас. — Кори выбежал из кухни, топая ногами.

— Похоже, ты неплохо справляешься с ролью героя.

Оставшись с ним наедине, она чувствовала себя немного неловко. Неожиданно получилось так, что теперь Холту известно то, что она скрывала даже от своей семьи.

— Стараюсь по мере сил.

— Верю, — улыбнулась она и, помолчав, сказала: — Спасибо, что ты делаешь это для Кори. И за то, что выслушал меня вчера.

С этими словами Ли обхватила его за шею и поцеловала.

И почти сразу поняла, что над своим сердцем она уже не властна.

Эта женщина скоро сведет его с ума.

Холт следил за Ли, которая ехала рядом с Заком, и не мог заставить себя забыть ее утренний поцелуй, который затронул каждый чувствительный нерв в его теле. А затем она просто убрала руки и вышла, оставив его стоять, как истукан.

К нему подъехал Зак.

— Ну, как дела?

— Все отлично. Почему ты спрашиваешь?

— Просто твой взгляд постоянно обращен в мою сторону. — По его лицу расползлась ленивая ухмылка. — Как же я не подумал, старый пень, что кроме меня тебе есть на кого смотреть!

— Разве это не моя земля? — фыркнул Холт, недовольный собой. Он и предположить не мог, что сам стал объектом наблюдения.

— Думаю, тебя обрадует, если я скажу, что Ли тоже частенько смотрит в твою сторону, — заговорщически сказал Зак.

— Меня обрадует, если ты поможешь мне загнать стадо.

Зак оглушительно расхохотался и тронул лошадь.

Холт нахмурился. Смех Зака, чуть издевательский, все еще звучал в его ушах.

Понятно, что Зака Шоу ему провести не удалось. Как будто у него нет других забот, как думать о женщине, которая скоро уедет! Он нашел взглядом Ли. Она пустила Маргаритку в галоп.

Он снова восхитился тем, как легко и непринужденно она держится в седле, составляя с лошадью единое целое.

Кори выкрикнул что-то одобрительное, когда Ли вернула отбившегося теленка. Она обернулась к нему и засмеялась.

Она была не только искусной наездницей, но и самой красивой женщиной, которую он знал.

Холт был почти готов признать свое поражение.

— Это был самый лучший день в моей жизни, — заявил Кори, когда они шли к конюшне.

— Посмотрим, как ты заговоришь завтра, когда у тебя будет болеть вес тело, — усмехаясь, сказал Зак с седлом в руках.

— Потерпи до завтра, — поддержала пожилого мужчину Ли. Четыре часа верхом без практики давали уже о себе знать. То-то еще будет завтра!.. — Но ты, конечно, прав, — улыбаясь, признала она. — Давно я уже не получала такого удовольствия.

— Классно ты справилась с тем отбившимся теленком, — с восторгом глядя на нее, сказал Кори.

— Спасибо. Я долго практиковалась. Еще немного, и ты научишься делать это лучше меня. — Она помолчала, не зная, сколько Кори еще пробудет. — Может, Зак тебе поможет, — негромко закончила она.

— Или Холт. — Кори не заметил короткой заминки.

— Или Холт, — подтвердил Зак. — Он неплохо сидит в седле. Ты такой же способный ученик, каким он был.

— Ну, вообще-то, до того, как я приехал в Колорадо, я умел ездить верхом, — вступил в их беседу Холт. — Мне только потребовалось время, чтобы привыкнуть к другому седлу.

— Ага. — Зак закрыл ворота и подмигнул Кори. — Надо было, конечно, тебе видеть его бриджи и шляпу. Прямо как аристократ. А еще то смешное седло…

— Не смешное, английское, — поправил его Холт. — В Нью-Йорке мне не нужно было гонять коров.

— Конечно, какие коровы, — усмехнулся Зак. — В Нью-Йорке только смешные седла и шерстяные мячи.

— Ты играл в поло? — Ли с удивлением посмотрела на него.

— Несколько лет, — бросив недовольный взгляд на Зака, сказал Холт. — Мой дед тоже играл. Что-то вроде традиции. А что, возникла какая-то проблема?

— Никаких проблем. — Она пожала плечами.

Просто этот мужчина не перестает ее удивлять.

— Холт, а меня ты научишь?

— По-моему, у нас и без этого хватает дел.

— А фотографии у тебя есть? — не отставал мальчик.

— Не здесь. — Он отвернулся. — Так, пора наконец заканчивать дела, запланированные на первую половину дня.

— Может, сначала пообедаем? — предложила Ли. — Уже первый час.

— Я «за», — кивнул Зак. — Ну, кто пойдет со мной в дом и приготовит сэндвичи? Поможешь мне? — спросил он Кори.

Мальчик кивнул.

— Я жутко голоден.

— Тогда — вперед. По-быстрому закончим кое-какие мелочи — и обедать. Они скрылись в конюшне.

— Пока вы будете делать сэндвичи, я разогрею суп, который передала мне мама, — крикнула Ли. — После того, как расседлаю Маргаритку, — пробормотала она себе под нос.

Выйдя из денника с седлом в руке, она столкнулась с Холтом.

— Давай отнесу, — предложил он. — А ты иди в дом.

— Ты придешь? — передавая ему седло, спросила она.

— После того, как кое-что доделаю.

Она внимательно на него посмотрела и сказала:

— Знаешь, в жизни каждого человека есть отрезки, о которых не хочется вспоминать, потому что мы не смогли или не захотели что-то изменить. Сейчас нам представился шанс помочь Кори.

— Я дал ему крышу над головой.

Она покачала головой.

— Этого недостаточно, и мне почему-то кажется, что ты знаешь об этом лучше кого бы то ни было.

Зеленые глаза встретились с карими. В них горел упрямый огонь, но Ли увидела еще кое-что. Почти детскую уязвимость. Совсем как у Кори.

— Может, и знаю, но я не могу дать ему то, что ему нужно.

Ли хотелось одновременно и поколотить его за это ослиное упрямство и обнять его, как Кори, вдохнув в него уверенность, что он не одинок.

— Если бы только позволил себе, ты был бы удивлен, что можешь дать ему гораздо больше, чем ты сам можешь предположить, — отчетливо произнесла она и вышла.

Холт перевернулся на другой бок и, привстав на локоть, посмотрел на часы. Была почти полночь. Он выругался и сел. Он думать не думал, что будет страдать бессонницей после долгих дней, наполненных тяжелым физическим трудом. Проклятье, вот уже неделю как он не может толком выспаться. И все из-за одной дамочки, которая ворвалась в его жизнь подобно скоростному экспрессу.

Он не мог заставить себя не думать о ней, о соблазнительных изгибах тела, скрытых под рабочей одеждой, о сладости ее губ и жарких поцелуях.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: