Их лица напомнили Неду лица солдат-отпускников, приготовившихся смотреть стриптиз. Такую смесь похоти и желания на лицах женщин ему редко доводилось видеть.

— Мы знали, что уже не сможем вернуться, — продолжала Арлетт, — и позаботились о том, чтобы взять с собой все, что понадобится для основания колонии. У нас была медицинская аппаратура, такая же современная и совершенная, как та, что мы оставили на нашей планете. У нас были большие э… связи. Власть.

— Где ваши мужчины? — прямо спросила Лиссея.

— Дойдем и до них! — Арлетт откашлялась. — У всех были прививки против болезней, которые могут передаваться людям из биосферы Мирандолы, особенно через вирусы.

— Они сделали это специально, — воскликнула Талия. — Они не хотели, чтобы у нас было потомство.

— Нет! Я уверена — и Син в этом уверен, а он ученый-исследователь — это несчастный случай. Иначе они вообще бы лишили женщин способности зачать ребенка. — Арлетт перевела взгляд с Лиссеи на Неда. — Прививки, как выяснилось, стерилизовали всех мужчин колонии. Ситуацию можно было изменить, если бы за дело взялись специалисты Предела Стадлера, но правительство проигнорировало нашу просьбу.

— О! — Окажись Лиссея перед присутствующими нагой, она и то не пришла бы в большее замешательство.

— Поэтому… — Арлетт снова повернулась к гостье, но избегала смотреть на нее, — мы подумали, что колонии поможет ваш экипаж. Мужчины вашего экипажа.

— У нас есть специальное оборудование для создания банка спермы, — объяснила пожилая женщина в черном. — Не нужно никакого… никакого контакта.

— Нет, — решительно сказала Лиссея и встала.

Женщины последовали ее примеру, но Арлетт Викландер продолжала сидеть, удерживая Талию и светловолосую девушку. Нед тоже остался на месте.

— Подождите! — раздался вдруг голос Лиссеи. — Вы получите гены. Но вам придется за них заплатить. Я не могу требовать от экипажа, чтобы он возился с вашими пробирками. Не стала бы, даже если бы могла. Но если вам нужна сперма, вам придется получить ее естественным путем. Каких это от вас потребует медицинских ухищрений, ваша забота.

Белокурая соседка полуискренне-полупечально улыбнулась:

— Естественным путем или вообще никак. Что ж, мы так и думали.

— Да, — Арлетт глядела на свои руки. — Капитан Дорманн, я здесь приготовила кое-какие… указания. Думаю, они пригодятся.

Она достала из футляра голограммный проектор и включила его. Женщины, стоявшие у скамеек, снова сели.

— Погодите. — Нед не произнес ни единого слова с тех пор, как вошел в здание, и его голос прозвучал неожиданно громко. — Где ваши мужчины?

— Прошлой ночью, когда приземлился ваш корабль, мы собрались — все — и решили, что, пока вы на планете, мужчинам лучше разбить лагерь в десяти кликах от «Свободы». Когда ваш корабль улетит, все останется так, словно ничего не было. У нас небольшая колония, мы не можем себе позволить…

— Воспоминаний, — закончила белокурая девушка.

Арлетт откашлялась:

— Что касается указаний…

— Едут! — крикнул из рубки Вестербек. Хотя «Свобода» находилась в трех кликах, датчики «Стрижа» засекли вездеходы, едва те покинули колонию. Половина экипажа устремилась к корабельному трапу.

— Остановитесь! — приказала Лиссея. — Ну-ка, все назад. Мне нужно вам кое-что сказать. — Она подошла к трапу и повернулась лицом к команде. — Поселенцы договорились между собой, что любой член экипажа может встретиться, с кем захочет.

— Еще бы! — крикнул кто-то.

— А это мысль! — ответил другой.

— Заткнитесь! — Бледное лицо Лиссеи вспыхнуло. И мужчины вобрали головы в плечи. — Я собираюсь сказать вам следующее: отказ есть отказ. Может, она подумает, что ты отвратителен, может, она решит, что у тебя совсем нет мозгов, может, у нее просто заболит голова. Нет — значит нет!

Лиссея обвела всех взглядом, на мгновение задержавшись на Неде. Он выдержал ее взгляд, но, едва она отвела глаза, проглотил вдруг застрявший в горле комок.

— Каждому из вас будет что потискать, — холодно добавила Лиссея. — Сегодня никому не грозит встреча с однорукой вдовой, но если кто-то влезет, куда ему лезть не следует — по любым причинам, — я оставлю его здесь объясняться с местным мужчиной. Это всем ясно?

— Я дьявольски понятлив! — вздохнул Дик Уорсон.

Между деревьями сверкнули фары вездеходов из колонии. Лиссея вздрогнула.

— Все, парни. Приятно вам провести время. Если что-нибудь случится, мы с Раффом дадим вам сигнал.

— «Благослови их всех, — запел Хэрлоу, — благослови всех, толстых и тонких, низких и высоких…»

К трапу подъехал первый вездеход, тянувший четырехколесный трейлер. За ним последовали пикап и пара рабочих вездеходов.

Мужчины начали забираться в трейлер. Толл Уорсон поднялся на буксировочную платформу и принялся болтать с водителем, Дьюи и Бонилла пошли к пикапу.

— Эй, Дьюи! — крикнул Вестербек. — Ты-то куда направляешься?

— Я ничего не имею против женщин, — ответил тот.

— А я ничего не имел против них в семнадцать лет, — добавил Бонилла, — хотя это не значит, что я упущу возможность посидеть за рюмкой и полакомиться горячим обедом.

Тягач развернулся, чтобы ехать обратно.

— Лиссея, — сказал Херн Лордлинг, — пойми, я делаю это только…

— Садись в машину, Херн, — устало проговорила Лиссея, поворачиваясь спиной к отъезжающим.

Заполненный пикап уехал, а его место заняли джип и второй пикап. Херн уселся в джип позади водителя, два оставшихся места заняли Боксоллы.

Арлетт Викландер, сидевшая за рулем второго пикапа, посмотрела на Неда:

— Ты последний?

— Да, — кивнул он. — Можно ехать.

Арлетт резко развернулась, и свет чиркнул по стволам деревьев. Оглянувшись, Нед увидел, что Лиссея спокойно смотрит ему вслед.

Небо над «Свободой» было достаточно светлым, но фары могли выхватывать лишь отдельные предметы из сгрудившихся неясных теней.

Во многих домах горел свет, но кое-где, особенно в конце улицы с муниципальным зданием, окна были закрыты плотными шторами. Однако желающих принять небольшой экипаж «Стрижа» оказалось очень много.

У дома с голубыми ставнями стоял Толл Уорсон. Он крикнул:

— Эй, Слейд! Она уже тебя дожидается. Трахни ее разочек и за меня, ладно, красавчик?

Он весело помахал рукой и направился к дверям следующего дома. Братья хвастались, что сперва поимеют всех, кто живет с одной стороны улицы, а потом сразу же займутся их соседками, но это было лишь насмешливой бравадой наемников, слишком старых, чтобы подобный спектакль мог их действительно волновать.

Арлетт сбросила скорость.

— Остановиться здесь, сэр? — спросила она, высунувшись из кабины.

— Да, мэм, — ответил Нед. — Можно и здесь.

Он спрыгнул на землю и вытер грязные ладони о брюки. В правом кармане у него лежал пистолет, незаметный постороннему глазу, но чувствительно ударявший его по бедру при ходьбе.

Нед не думал, что оружие может понадобиться. Во время встречи им гарантирована безопасность. Тем не менее он испытывал легкое волнение, не свойственное, видимо, остальным наемникам.

— Ее зовут Сара, — тихо сказала Арлетт. — Она сидела рядом со мной во время нашего разговора с капитаном Дорманн. — Я местный доктор, — добавила Арлетт. — Точнее, мы с Сином, но он не занимается компьютером. — Она оглядела улицу. Почти все наемники уже исчезли. — Мне сегодня предстоит поработать.

Нед поднялся по трем ступенькам. Дверь оказалась полуоткрытой. Он услышал, как отъехала Арлетт, и взялся за молоточек. В этот момент вышла Сара.

— Проходите, пожалуйста, мистер Слейд, — пригласила она. — Я надеялась, что вы…

На ней было блестящее платье с воротничком-стойкой, пришитым вручную. Двигалась она очень грациозно и показалась Неду прекрасной.

«Откуда она знает как меня зовут? Может, ей сказал Толл Уорсон?»

Он прошел в гостиную, где стояли диван и три деревянных кресла. Хотя все вещи были сделаны в одном стиле, качество обивки дивана не шло ни в какое сравнение с отделкой остальных предметов гарнитура. Вероятно, в колонии был опытный мастер.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: