Фиби погладила обезумевшую кошку и попыталась её успокоить.

– Галоша, как... почему ты... О, это же дело рук мистера Рэвенела! Я его убью. Бедняжка.

Джастин встал рядом с матерью, проводя руками по пыльной, растрёпанной шёрстке кошки.

– Теперь мы её оставим, мама?

– У нас вряд ли есть выбор, – рассеянно проговорила Фиби. – Айво, сходите с Джастином в вагон-ресторан и принесёте ей воды и еды?

Мальчики тут же умчались прочь.

– Зачем он это сделал? – терзалась Фиби. – Вероятно, у него тоже не получилось заставить её остаться в амбаре. Но она же не домашняя. Она сбежит, как только мы доберёмся до дома.

– Жарптичка, я сомневаюсь, что это существо отойдёт от тебя дальше, чем на расстояние вытянутой руки, – сухо сказал Себастьян, занимая место рядом с Эви.

Обнаружив в корзинке записку, Фиби вытащила её и развернула, сразу же узнав почерк Уэста.

Безработная кошка ищет работу в особняке. 

Всем кого это заинтересует,

Я предлагаю свои услуги в качестве опытного мышелова и личной компаньонки. Рекомендации от уважаемой семьи предоставляются по запросу. Готова принять кров и питание вместо оплаты. Предпочтительнее крытое жилье.

К вашим услугам,

Кошка Галоша. 

Оторвавшись от записки, Фиби поймала на себе вопросительный взгляд родителей.

– Заявление о приёме на работу, – кисло объяснила она. – От кошки.

– Как мило! – воскликнула Серафина, читая его через плечо сестры.

– Личная компаньонка, что за чепуха, – пробормотала Фиби. – Это полудикая кошка, которая жила во флигелях и питалась паразитами.

– Интересно, – задумчиво протянула Серафина. – Если бы она была действительно дикой, то не шла бы на контакт с людьми. Со временем она может стать домашней.

Фиби закатила глаза.

– Похоже нам как раз предстоит это выяснить.

Мальчики вернулись из вагона-ресторана с миской воды и подносом с закусками. Галоша спустились на пол, только для того, чтобы съесть варёное яйцо, маленький бутерброд с анчоусами и ложку чёрной икры на серебряном блюдце на льду. Облизнувшись и замурлыкав, кошка прыгнула обратно на колени Фиби и со вздохом свернулась калачиком.

– Я бы сказала, что она неплохо приспосабливается, – с усмешкой заметила Серафина и легонько толкнула Фиби локтем. – Так никогда и не скажешь, кто может подняться над своим положением, перечеркнув сомнительное прошлое.

Два удара колокола и долгий гудок возвестили об отправлении поезда. Когда локомотив тронулся с места, Фиби почувствовала, как внутри у неё всё сжимается от печали. Гудок поезда навевал меланхолию, пара нот пронизывала воздух, словно заключая в скобки пустоту. Охваченная грустью, которая на этот раз не имела никакого отношения к Генри, она слегка отодвинула занавеску с золотой бахромой, и оглядела платформу.

В толпе пассажиров и носильщиков стоял худощавый мужчина, небрежно прислонившись плечом к колонне в тени.

Уэст.

Когда вагон проезжал мимо него, их взгляды встретились. Фиби перестала дышать, её бросило сначала в жар, потом в холод. Дело было не просто в физическом влечении, хотя оно, несомненно, присутствовало в значительной мере. За несколько дней между ними установилась связь. Неприличная, мучительная связь, которая, как она надеялась, долго не проживёт. Фиби смотрела на него, не моргая, стараясь ни на секунду не выпускать из поля зрения.

Слегка изогнув губы в улыбке, Уэст дотронулся до полей шляпы. А потом исчез из виду.

Глава 20

Эссекс.

Три месяца спустя.

Фиби оторвала взгляд от письменного стола, когда в гостиную особняка Клэр вошёл высокий долговязый Эдвард Ларсон.

– Доброе утро, – весело поздоровалась она. – Я тебя не ждала.

На его худом лице появилась тёплая улыбка.

– Надеюсь сюрприз получился приятным.

– Естественно.

Как всегда, Эдвард был безукоризненно одет и причёсан и являл собой идеальный образ сельского джентльмена. Его каштановые волосы, уложенные аккуратными волнами, разделял косой пробор. Он был гладко выбрит, но не по своей воле: однажды при попытке отрастить модные бакенбарды на его лице начали появляться редкие неровные волоски, как у зелёного юнца, и ему пришлось отказаться от этой затеи.

– Комната выглядит иначе, – заметил Эдвард, оглядываясь по сторонам. – Ты что-то поменяла?

– Гардины.

– Они разве новые? – спросил он, посмотрев на шёлковые кремовые занавеси.

Фиби рассмеялась.

– Разве ты не помнишь парчовые коричневые гардины, которые висели здесь последние тридцать лет?

Он пожал плечами, улыбаясь своими карими глазами.

– Не особо. В любом случае, мне нравятся эти.

Замена гардин являлась частью ремонтных работ, которые Фиби начала планировать, как только вернулась в поместье Клэр. Она с ужасом обнаружила, что даже по прошествии двух лет в доме по-прежнему царила атмосфера лазарета. Внутри было тихо и пахло плесенью, ряды створчатых окон скрывали тяжёлые шторы, цвет стен потускнел, ковры обтрепались. По сравнению с просторным, светлым домом её семьи в Сассексе, этот выглядел ужасно. "Если отныне здесь собираются жить дети, – решила она, – особняк надо проветрить и заново отделать".

Используя средства из вдовьей части наследства, она послала в Лондон за образцами обоев, тканей и красок. Наняла местных маляров, чтобы выкрасить стены в кремовый цвет, а рабочие отшлифовали полы и деревянную лепнину до первоначального вида. Вместо древних ковров появились сделанные вручную ковровые покрытия из Киддерминстера, серо-зелёных или кремовых оттенков. Кресла и диваны с глубокой простёжкой обили зелёным бархатом или ситцем в цветочек. Хотя Фиби ещё не закончила, она уже была довольна результатами. Запахи плесени и гнили сменились ароматами свежей краски, лака и новизны. Дом снова ожил, оправившись от долгого траура.

– Попросить подать чай? – спросила Фиби.

Эдвард покачал головой и наклонился, чтобы поцеловать её в щёку.

– На меня не рассчитывай. К сожалению, я заехал на несколько минут. Мне нужно кое-что с тобой обсудить.

– Ты привёз с собой бухгалтерские книги? – с надеждой спросила она.

Эдвард опустил голову в знак раскаяния.

Очевидно, нет.

Его мальчишеское обаяние ничуть не утолило раздражения Фиби, которое кольнуло сразу в нескольких местах, словно её окружил рой пчёл.

По причинам, которые она до сих пор не совсем понимала, Эдвард взял на себя смелость изъять из кабинета в особняке Клэр все бухгалтерские книги, включая те, что касались ферм при поместье и арендаторов. Он перевёз их в частную контору, которую они делили вместе с его отцом в соседнем торговом городке. Ларсоны управляли не только своим поместьем, но и сельскохозяйственными угодьями многих зажиточных семей в округе.

Когда Фиби обнаружила отсутствие гроссбухов, Эдвард извинился за то, что забыл ей об этом рассказать, и объяснил, что ему легче управлять поместьем из отцовской конторы, пообещав вернуть книги как можно скорее. Но каждый раз, когда Фиби напоминала ему о них, у него возникал удобный предлог для отсрочки.

– Эдвард, – с упрёком сказала Фиби, – прошло три месяца с тех пор, как я впервые попросила вернуть гроссбухи.

– Я знал, что ты занята ремонтом.

Несмотря на нарастающее раздражение, ей удалось сохранить спокойствие в голосе:

– Я в состоянии заниматься несколькими делами одновременно. Мне бы хотелось как можно быстрее увидеть бухгалтерские книги. К счастью для нас, ты наносишь нам визит, как минимум, дважды в неделю, и мог бы захватить их с собой в любой момент.

– Не могу же я просто закинуть их в портфель, – заметил Эдвард. – Они достаточно увесистые.

Фиби опустила брови.

– И всё же тебе удалось их вывезти, – сказала она с ноткой раздражения в голосе. – Не можешь ли ты их вернуть тем же способом?

– Послушай! – воскликнул Эдвард изменившимся тоном. – Я не понимал, какое они имеют для тебя значение. Мне казалось... они тебе особо ни к чему.

– Я хочу на них взглянуть. Хочу понять как обстоят дела в поместье. И в особенности, у арендаторов.

– Поместье процветает, – убедительно заверил её Эдвард. – Арендная плата поступает точно в срок. Тебе не о чём беспокоиться. – Он помолчал, криво усмехнувшись. – Я знаю, что Рэвенелы одурманили вас всех идеями о модернизации, но в интересах помещика придерживаться умеренного подхода. Мы не хотим, чтобы ты потратила весь капитал на опрометчивые проекты. Мой отец рекомендует медленный, поступательный курс развития, и я тоже.

– Я вовсе не одурманена, – возразила Фиби, ей не понравился намёк на то, что она якобы безрассудна и легкомысленна. – Я намерена выяснить какие существуют проблемы и заботы у моих арендаторов и обсудить разумные варианты их решения.

Его губы тронула мимолётная улыбка.

– Спроси любого арендатора, он выкатит длинный список требований и пожеланий. Эти люди пойдут, на что угодно лишь бы выжать из тебя всё до последнего шиллинга. Особенно если ты предложишь им купить технику, которая сделает всю работу за них.

– Арендаторы имеют право хотеть, чтобы их работа была менее изнурительной. При меньших усилиях, их деятельность могла бы стать более продуктивной и, возможно, у них вдобавок появилось бы свободное время.

– Для чего им свободное время? Чем они будут заниматься? Читать Платона? Брать уроки игры на скрипке? Они же фермеры, Фиби.

– Меня не интересует, как арендаторы собираются проводить свободное время. Другой вопрос, имеют ли они на него право.

– Очевидно, ты считаешь, что имеют. – Эдвард ласково улыбнулся. – У тебя доброе сердце и ты по-женски им сочувствуешь, я рад открыть для себя эти грани твоего характера. Теперь о бухгалтерских книгах... если тебя это успокоит, я верну их как можно скорее. Хотя без меня ты не сможешь в них разобраться. Система учёта в поместье имеет свои особенности.

– Тогда проведи здесь со мной день и объясни бухгалтерский учёт.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: