Поиск
Популярные книги
Новинки
Жанры
Авторы
Серии
Главная
Поэзия
Байрон Джордж Гордон
Избранные стихотворения - Байрон Джордж Гордон
Страница 3
Назад
Вперед
Я памятью к Иде взываю все чаще;
Пусть тени грядущего Рок развернет —
Темно впереди; но тем ярче, тем слаще
Луч прошлого в сердце печальном блеснет.
Но если б средь лет, уносящих стремленьем,
Рок новую радость узнать мне судил, —
Ее испытав, я скажу с умиленьем:
"Так было в те дни, как ребенком я был".
1806
* * *
О! если бы — вместо всех молний очей —
Дала бы ты нежности волю,
Быть может, они не будили б страстей,
Но рай бы им выпал на долю.
Ты блещешь такою небесной красой,
Хотя и горят твои очи,
Что мы повергаемся в прах пред тобой;
Но выдержать взгляда нет мочи.
Когда ты природой была создана,
В тебе совершенство блистало —
И долго, благая, боялась она,
Чтоб небо тебя не призвало.
Чтоб только избавить тебя — отвратить
От глаз твоих сонмы святые,
Природа должна была пламя вложить
В глаза, до того неземные.
С тех пор загорелся твой взгляд роковой
И смертного жжет и тревожит:
Он падает ниц пред твоей красотой,
Но выдержать взгляда не может.
В звезду превращенные, светлой звездой
Горят волоса Береники;
Но нет тебе места меж ними: собой
Затмила б ты звездные лики.
Когда б твои очи заискрились там —
Созвездия меркнуть бы стали,
И самые солнцы, подобно звездам,
Едва бы на небе мерцали.
1806
* * *
О! если мне порой в прекрасном сновиденьи
Приснится, что любим я пламенно тобой —
Не правда ль, ты простишь мне это упоенье?
Не изольешь свой гнев на сон минутный мой.
Ведь про любовь твою мне может только снится:
Она доступна лишь для мира тайных грез,
Когда же настает мгновенье пробудиться —
Что остается мне? — тоска и горечь слез.
Скорей же усыпи меня, сомкни мне очи
И душу услади отрадным сном, Морфей!
О! если будет он похож на сон той ночи —
Какое счастие опять в душе моей!
Нет, не сдвигай бровей сурово так и строго!
Нет, не завидуй мне, перл счастья моего!
Когда во сне моем виновен я так много —
Знай: искупаю я страданьями его.
Пусть он меня дарит твоей улыбкой нежной —
Не думай, что за то нет в мире казни мне:
За те мгновения блаженства — неизбежно
Я пробуждением наказан уж вполне.
1806
К Мэри, при получении ее портрета
Твоей красы здесь отблеск смутный —
Хотя художник мастер был —
Из сердца гонит страх минутный,
Велит, чтоб верил я и жил.
Для золотых кудрей, волною
Над белым вьющимся челом,
Для щечек, созданных красою,
Для уст, — я стал красы рабом.
Твой взор — о нет! Лазурно-влажный
Блеск этих ласковых очей
Попытке мастера отважной
Недостижим в красе саоей.
Я вижу цвет их несравненный,
Но где тот луч, что, неги полн,
Мне в них сиял мечтой блаженной,
Как свет луны в лазури волн?
Портрет безжизненный, безгласный,
Ты больше всех живых мне мил
Красавиц — кроме той прекрасной,
Кем мне на грудь положен был.
Даря тебя, она скорбела,
Измены страх ее терзал, —
Напрасно: дар ее всецело
Моим всем чувствам стражем стал.
В потоке дней и лет, чаруя,
Пусть он бодрит мечты мои,
И в смертный час отдам ему я
Последний, нежный взор любви!
1806
Сердолик
Не блеском мил мне сердолик!
Один лишь раз сверкал он, ярок,
И рдеет скромно, словно лик
Того, кто мне вручил подарок.
Но пусть смеются надо мной,
За дружбу подчинюсь злословью:
Люблю я все же дар простой
За то, что он вручен с любовью!
Тот, кто дарил, потупил взор,
Боясь, что дара не приму я,
Но я сказал, что с этих пор
Его до смерти сохраню я!
И я залог любви поднес
К очам — и луч блеснул на камне,
Как блещет он на каплях рос…
И с этих пор слеза мила мне!
Мой друг! Хвалиться ты не мог
Богатством или знатой долей, —
Но дружбы истинной цветок
Взрастает не в садах, а в поле!
Ах, не глухих теплиц цветы
Благоуханны и красивы,
Есть больше дикой красоты
В цветах лугов, в цветах вдоль нивы!
Назад
Вперед
Перейти на страницу:
1
2
3
4
Изменить размер шрифта: