ашапратикше самгатам сунртам чештапурте путрапашумшча сарван / етадврнкте пурушасйалпамедхасо йасйанашнанвасати брахмано грхе //8//
8.Если в чьем-то доме гость-брахман живет без пищи, этот брахман погубит надежду и ожидание, плоды святого общения и сладкой беседы, жертвоприношений и благодеяний, сыновей и скот -- все это -- у такого малоразумного человека.
Ашапратикше: аша есть надежда на что-то желаемое, достижимое, хотя и неизвестное; пратикша есть ожидание чего-либо достижимого и известного; оба они, надежда и ожидание, есть ашапратикше; самгатам есть плод, полученный из общения со святыми людьми {8}. Сунртам ча: сунрта есть сладкая беседа -- а также плод этого. Ишта-пурте: ишта есть плод жертвоприношения, а пурта есть плод (милосердной) работы. Путра-пашун ча, сыновья и скот. Сарван етат -- должно бы быть сарвам етат, все это, все перечисленное; (он) врнкте, не допускает, т.е. губит; пурушасйа алпамедхасах, к человеку (т.е. у человека) малого разума; йасйа в чьем; грхе, доме; брахманах, брахман; анашнан, голодая; васати, пребывает. Поэтому ни при каких обстоятельствах не следует пренебрегать гостем. Идея такова.
{8} Мы читаем эту часть комментария как "самгатам, сатсамйогаджам". Но иначе ее читают как "самгатам, татсамйогаджам", что означает "плод, приходящий из связи с этим, т.е. с объектами надежды и ожидания".
Предостереженный таким образом, Смерть с поклоном обратился к Начикету и сказал:
тисро ратрирйадаватсиргрхе ме анашнан брахманнатитхирнамасйах / намасте'сту брахман свасти ме'сту тасматпрати тринваранврнишва //9//
9.О брахман, поскольку ты прожил в моем доме три дня без пищи, ты, гость и достойный почтения человек, позволь мне приветствовать тебя, и пусть добро придет ко мне (благодаря предотвращению вины, происходящей) от этой (ошибки). Проси трех благословений -- по одному за каждую (ночь).
Брахман, о брахман; йат, поскольку; аватсих, ты прожил; грхе ме, в моем доме; тисрах ратрих, три ночи; анашнан, без еды, атитхих, гость; намасйах, достойный приветствия (почитания) -- ты; поэтому намах те асту, позволь приветствовать тебя; брахман, о брахман; пусть будет свасти, удача; ме, мне; благодаря предотвращению зла, накопившегося тасмат, вследствие, от ошибки, вызванной твоим пребыванием в моем доме без пищи. Хотя все благо придет ко мне благодаря твоему расположению, все же, для большего твоего умилостивления, врнишва, проси; трин варан, о трех благословениях -- о трех вещах, каких ты хочешь; прати, по одному -- за каждую ночь, проведенную тобой без пищи.
Что же до Начикеты, то он сказал:
шантасамкалпах сумана йатха сйадвитаманйургаутамо ма'бхи мртйо / тватпрасршта ма'бхивадетпратита етат трайанам пратхамам врне //10//
10.О Смерть, из трех благословений я прошу как о первом, чтобы (отец мой) Гаутама избавился от беспокойства, чтобы успокоился его ум, освободился от гнева на меня, чтобы он смог признать меня и говорить мне, освобожденному тобой.
Если ты хочешь дать благословения, то, мртйо, о Смерть; (я прошу) йатха, чтобы; мой отец гаутамах, Гаутама; сйат, мог стать шанта-самкалпах -- тем, чей ум освобожден, от опасения по отношению ко мне: "Как будет вести себя мой сын после достижения Смерти", такой человек есть шантасамкалпах; обрел суманах, спокойствие ума; а также стал витаманйух, свободным от гнева; ма абхи, по отношению ко мне; а кроме того, он абхивадет, мог говорить; ма, мне; тватпрасрштам, отпущенному тобой -- посланному домой; пратитах, вспомнив -- т.е. признав (меня) таким образом: "Это мой сын пришел" {9}; -- трайанам, из трех благословений; врне, я прошу; пратхамам, как о первом благословении; етат, об этом -- цель моя такова, а именно -удовлетворение моего отца.
{9} "Благослови меня тем, чтобы мой отец не избегал меня, вследствие мысли: "Он вернулся, став привидением; не следует смотреть на него" -А.Г.
Смерть сказал:
йатха пурастад бхавита пратита ауддалакирарунирматпрасрштах / сукхам ратрих шайита витаманйуствам дадршиванмртйумукхат прамуктам //11//
11.Признав (тебя), точно как прежде будет (иметь привязанность) Ауддалаки Аруни. Увидев тебя освобожденным от челюстей Смерти, он избавится от гнева и, с моего позволения, будет счастливо спать много ночей.
Йатха, как -- такое же чувство привязанности, какое твой отец имел к тебе; пурастат, прежде; твой отец ауддалаких, Ауддалаки; пратитах, признав (тебя); бхавита, станет -- иметь привязанность, точно такую же. Имена Уддалака и Ауддалаки относятся к одному и тому же (человеку). И он же есть Аруних, сын Аруны; или же у него два родовых имени {10}. Матпрасрштах, с моего позволения; (твой отец) шайита, будет спать; ратрих, ночами -- другими (будущими) ночами, также; сукхам, счастливо -- с успокоенным умом; и он станет витаманйух, свободным от гнева -- также; твам дадршиван, увидев тебя -- своего сына; мртйумукхат прамуктам, избавленным от челюстей -- от объятий -Смерти.
{10} Суффикс в слове "ауддалаки" может не добавлять никакого значения к первоначальному смыслу слова "уддалака", или же может означать "сын Уддалаки". В последнем случае, данный человек становится членом фамилий "Уддалака", а также "Аруна". Это было возможно, когда не имевшая братьев девочка выдавалась замуж с условием, чтобы ее сын считался принадлежащим к обеим семьям, так чтобы было обеспечено предложение в жертву рисовых шариков умершим членам обоих родов.
Начикета сказал:
сварге локе на бхайам кимчанасти на татра твам на джарайа бибхети / убхе тиртва'шанайапипасе шокатиго модате сваргалоке //12//
12.На небесах нет страха -- тебя нет там, (и) никто не боится старости. Превзойдя и гнев и жажду, поднявшись над скорбью, человек радуется в небесном мире.
Сварге локе, в небесном мире; бхайам нимчана на асти, нет никакого страха -- страха, возникающего от болезни и т.д.; и твам, тебя, о Смерть; на татра, нет там -- ты не проявляешь там своей силы внезапно; поэтому, в отличие от того, что бывает в этом мире, там джарайа, вследствие старости; на бибхети, никто не дрожит -- из-за тебя. Кроме того, убхе ашанайа-пипасе тиртва, превзойдя и гнев и жажду; и шокатигах, поднявшись над скорбью -- освободившись от умственного страдания; (человек) модате, радуется; сваргалоке, в небесном мире.