Джудит повернула лицо к миссис Скэттергуд.

– Позвольте мне вникнуть в то, что вы говорите, мадам. Насколько же высок должен быть титул того, кого я должна искать себе в мужья?

– О дитя мое! Когда леди имеет такое богатство, как у вас, она может искать себе в мужья человека такого высокого ранга, какой ей только вздумается! Я, честно говоря, подумала о Клэренсе, Но здесь надо каким-то образом обойти этот ужасный закон о браке. А Регент, смею думать, никогда своего согласия не даст.

– А еще есть миссис Джордан, с ней тоже надо разделаться, – сухо произнесла Джудит.

– Чепуха, любовь моя, сущая чепуха! Мне доподлинно известно, что с ней он начисто порвал. Осмелюсь сказать, она оставит при себе своих детей от их связи; мне кажется, их десять, но я могу и ошибаться.

– Вы сами мне сообщили, мадам, что герцог – очень хороший отец, – проговорила Джудит. Миссис Скэттергуд вздохнула.

– Ну что ж из этого? А разве я не сказала, что, на мой взгляд, он нам не подойдет? Хотя, должна признаться, моя дорогая, если бы вам и выпал шанс стать его женой, было бы ужасно странным с вашей стороны против этого возражать только из-за того, что на свете существуют какие-то там Фитц-Клэренсы. Но я все время не перестаю об этом думать и просто убеждена, что это нам не подходит. Нам надо поискать кого-нибудь другого.

– Где же нам надо его искать, мадам? – спросила Джудит, и в голосе ее зазвучала стальная нотка. – Простой человек – слишком для меня низко, а герцог – слишком высоко. Насколько я знаю, Его Светлость герцог Девонширский не женат. Может быть, мне следует начать заигрывать с ним, мадам, или лучше поглядеть вокруг и поискать жениха среди… среди графов, например?

Миссис Скэттергуд бросила на Джудит острый взгляд.

– Что вы имеете в виду, любовь моя?

– Может быть, подходящим для меня мужем был бы лорд Ворт? – ровным голосом спросила Джудит.

– О мое возлюбленное дитя! Это самое лучшее! – воскликнула миссис Скэттергуд. – Именно это и пришло мне в голову в тот самый момент, когда я вас впервые увидела.

– Так я и думала, – сказала Джудит. – Возможно, по этой самой причине Его Светлость так настоятельно хотел, чтобы вы жили со мной?

– Ворт мне ни слова об этом не говорил, ни единого слова, клянусь вам! – ответила миссис Скэттергуд, и на лице ее появилось выражение безудержного страха.

Брови у мисс Тэвернер поднялись, и она подчеркнуто вежливо осведомилась:

– Это не так, мадам?

– Клянусь, нет! О Боже, уж лучше бы я ничего не говорила! У меня и в мыслях не было произнести хоть одно словечко о нем, но потом вы заговорили о графах, и оно само соскочило с языка, я даже и подумать не успела. А теперь из-за меня вы рассердились!

Джудит засмеялась.

– Да нет, мадам! Вы меня ничуть не рассердили. Я не сомневаюсь, вы не станете заставлять меня выходить замуж. Сама мысль об этом вызывает у меня отвращение.

– Нет, не стану! Но должна признаться, любовь моя, мне очень жаль, что вы говорите о Ворте в таком тоне.

– Давайте вообще не будем о нем говорить, – беспечно сказала Джудит. – Лично я, к примеру, иду спать.

Она ушла в спальню и вскоре заснула. Однако чуть позже полуночи ее разбудил стук в дверь. Джудит села в кровати и спросила:

– Кто там?

– Ты не спишь? Можно войти? – требовательно звенел голос Перегрина.

Джудит разрешила брату войти, недоумевая, какая такая беда случилась с ним. Перри вошел в комнату, Держа в руках свечи. Он поставил их на стол возле кровати сестры, и огонь оказался в опасной близости от шелковых розовых занавесей. На Перри был вечерний костюм, сатиновые бриджи до колен и бархатный фрак. Казалось, он весь горел от еле сдерживаемого возбуждения. Джудит обеспокоенно взглянула на брата.

– Что-нибудь случилось, Перри? – спросила она.

– Случилось? Нет! Почему должно было что-то случиться? Ты ведь не спала, да? Я не подумал, что ты уже спишь. Сейчас ведь еще совсем не поздно!

– Ладно, сейчас я уже не сплю, – улыбнулась Джудит. – Пожалуйста, немножко отодвинь эти свечки, мой милый! А то я сгорю в собственной постели.

Перри выполнил ее просьбу и уселся на край кровати, обняв свое колено. Джудит терпеливо ждала, когда он объяснит ей причину своего прихода. Но Перри, по-видимому, погрузился в какую-то приятную дрему и сидел, не шевелясь и не спуская глаз с пламени свечей, как будто они рисовали ему какую-то картину.

– Перри, хочешь ты или не хочешь мне что-то сказать? – потребовала сестра полушутя, но с некоторой тревогой.

Перри перевел взгляд на сестру.

– А? Да нет, ничего такого особенного нет. Ты знаешь леди Фэйрфорд, Джу?

Джудит покачала головой.

– По-моему, нет. А мне надо ее знать?

– Да нет, то есть я думал, я почти уверен, что она собирается нанести тебе визит.

– Буду ей крайне признательна. Она мне понравится?

– О, очень, очень понравится! Это самая приятная женщина. Сегодня вечером меня ей представили в Ковент-Гарден. Мы там с Фитцем ужинали, понимаешь, в отдельной ложе. Фитц немного знаком с ее семьей и подвел меня к ним. Ну и, короче говоря, мы потом присоединились к ним на балу. А леди Фэйрфорд очень подробно расспрашивала меня про мою сестру и сказала, что давно собирается нанести тебе визит, но поскольку, в силу обстоятельств, она в последнее время не была в Лондоне – у них усадьба в Хертфортшире, мне кажется, – она пока этого сделать не смогла. Но она сказала, что непременно к тебе приедет. – Перри бросил на Джудит беглый взгляд и стал изучать ногти на руках. – Она, возможно, не знаю точно, но так думаю, может привезти с собою свою дочь, – добавил он с облегчением.

– О! Надеюсь, так и будет, – сказала Джудит. – А у нее единственная дочь?

– Да нет! Мне кажется, у них большая семья. Но мисс Фэйрфорд – единственная из всех. Ее зовут, – сказал Перегрин восторженно, – ее зовут Харриет.

Мисс Тэвернер хорошо знала, в чем состоит долг сестры, и потому сразу же заметила:

– Какое милое имя, чудесное имя!

– Правда? Правда, чудесное? – вдохновенно произнес Перри. – Она, я уверен, она к тому же очень красивая. Не знаю, понравится ли она тебе сразу, но я считаю, что она необыкновенно красивая.

– Она блондинка или брюнетка? – спросила сестра.

Но дать точный ответ на этот вопрос Перри не мог. Глаза у мисс Фэйрфорд, как он считал, скорее всего, синие, а может, и серые, он не очень уверен. Роста она невысокого, совсем даже наоборот. Но Джудит не должна думать, что мисс Фэйрфорд – коротышка. Ничего подобного! Она все увидит сама.

После долгой тирады, состоящей из восторженных слов, Перри отправился спать, а Джудит предалась своим размышлениям.

До сих пор ей не приходилось видеть брата, увлеченного молодой леди. И поэтому вряд ли можно было ее винить за некое чувство ревности, шевельнувшееся в душе. Джудит постаралась его подавить, что ей вполне удалось.

Вскоре к ней с обещанным визитом приехала леди Фэйрфорд. Она оказалась милой разумной дамой лет сорока. Леди Фэйрфорд действительно привезла с собою свою старшую дочь. Таким образом, Джудит могла спокойно наблюдать особу, которая очаровала Перегрина.

Мисс Фэйрфорд только недавно окончила школу, и в ней была вся та естественная скромность, которая присуща семнадцатилетним девушкам. Она разглядывала Джудит своими большими глазами, не скрывая внутреннего страха. Когда к ней обращались, юная Фэйрфорд заливалась краской, и ее мягкий ротик начинал дрожать в легкой приятной улыбке. У нее были красивые каштановые локоны и складная фигурка. Но, по мнению Джудит, воспитанной на образах с формами Юноны, мисс Фэйрфорд не могла не показаться просто крохотной.

Когда Перегрин вошел в комнату, что произошло сразу же по приезде гостей, леди Фэйрфорд приветствовала его с подчеркнутой вежливостью и тут же воспользовалась возможностью и пригласила и брата, и сестру, к обеду в следующий вторник. Приглашение было принято. На самом деле, Перри сразу же согласился, не дав сестре ни минуты, чтобы она вспомнила свои собственные встречи, намеченные ранее. Сказав, что он хочет показать мисс Фэйрфорд одну книжку, которую перед этим разглядывала Джудит, Перри попытался отвести гостью в сторону. Этот его маневр заметила леди-мама, но ничем, кроме улыбки, его не сопроводила. Мисс Тэвернер сделала вывод, что ее посетительница весьма благосклонно относится к вопросу о возможном браке ее дочери. Джудит не удивилась. Перегрин был из родовитой семьи, хорош собой, у него было значительное наследство. И ни одну мать, имеющую пятерых дочерей, нельзя было винить за ее естественное желание устроить их будущее, а потому – за ее попытку хоть немножко поощрить такого подходящего жениха. После расспросов на стороне Джудит выяснила, что семья Фэйрфордов – весьма респектабельная, живут они в отличном доме на Албемард-стрит, вращаются в высоких кругах и не принадлежат к завсегдатаям Карлтон Хауса. Один из сыновей леди Фэйрфорд служит в армии, другой учится в Оксфорде, а третий – в Итоне.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: