— Где мы? — выдохнул он, вглядываясь в бесцветную белую пустыню, которая виднелась за передней частью вездехода наполовину скрытой в снегу.
— По моим оценкам, примерно в двенадцати сотнях миль к северу от Панго-Ри, — Генри оттолкнул в сторону смятую коробку с едой, поднялся на ноги, прижимая к груди левую руку. На жесткой черной перчатке выступила кровь. — Нам повезло, что мы об этом говорим. Этот последний удар должен был бы нас прикончить.
— Вы ударили руку, — сказал Бартоломью.
Под глазами у него появились темные круги, а лицо приобрело зеленоватый оттенок.
— Со мной все в порядке, — Генри взглянул на Лэрри. — Как ты себя чувствуешь?
— У меня все болит, — ответил тот. — Я рассек губу.
Он облизал языком рану на губе.
Генри отбросил в сторону коробку передач, принялся осматривать панель.
— Давай поглядим, насколько плохи наши дела…
Он резко замолчал, когда его взгляд упал на прибор на все еще дымящейся панели. Капитан с чувством выругался.
— Что там?
— Справа у нас на хвосте… Выбросить сорок тысяч кредиток за антирадарное устройство и вот тебе! Тяжелый случай — пятнадцатитонная машина, примерно в пятидесяти милях от нас.
— Вы хотите сказать, что где-то неподалеку другая машина? — промямлил Бартоломью. — Слава богу. Дайте им сигнал! Попробуйте переговорное устройство!
— Успокойся, Барт. Может, это просто совпадение, но не поставлю и пару своих старых запонок, что это так.
— Но, капитан, это невероятный подарок судьбы…
— Если эта машина нанесет нам визит, это будет самый тяжелый удар судьбы. Нам надо отсюда выбираться и побыстрее. Пошли. Готовь рюкзак!
— Бросить машину? Но это наше единственное убежище!
Генри пропустил его слова мимо ушей, затолкал еду в рюкзак, проверил заряд в своем бластере.
— Мы не нуждаемся в убежище, Лэрри. Нам требуется расстояние между нами и ними.
— Но они наша единственная надежда на помощь!
— Не стоит скулить из-за такой мелочи, как тысячемильная прогулка назад в порт. У нас есть более насущные заботы. Принеси аптечку.
Генри взял набор рамок и пластиковый ящик с официальными межевыми знаками, которые они получили в Панго-Ри, затем открыл люк и выглянул наружу. В лицо ударил колючий снег, порыв ледяного ветра полоснул его, как ножом.
— Капитан, — Бартоломью вылез из машины и дрожал на холодном воздухе.
— Вы в самом деле думаете, что они могут на нас напасть?
— Угу…
— Но они не могут этого сделать. Должен же существовать закон.
— А он и существует. Закон выживания наиболее приспособленных, так его называют. Возможно, он не совсем демократичен, но все еще действует.
— Но это безумие! — Лэрри трясло. — Это насилие, это беззаконие. Они же цивилизованные люди.
— Только не эти ребята. Они собираются нас убить. Но в мои планы не входит разрешить им это сделать, если, конечно, я в состоянии этому помешать. — Генри спрыгнул в мягкий снег.
Оглянувшись на теплую кабину, Бартоломью последовал за ним.
— Но оставить вездеход и, уйти в метель — как мы можем знать, удастся ли нам вообще выжить.
— А мы и не знаем, — сказал Генри. — И в этом вся прелесть.
Через час Лэрри и Генри опустились с испещренных трещинами крутых скал на галечную косу, уходившую в замерзшую реку.
Со вздохом облегчения Лэрри сбросил тяжелый рюкзак.
— Есть проблемы? — с усмешкой спросил Генри.
Лэрри поднял на него глаза.
— Ноги болят, — ответил он и посмотрел на свои ладони. — Я уже сорвал мозоли на руках, пытаясь приподнять лямки с плеч. А как вы?
— Я в порядке. С тобой тоже все будет хорошо. Нужно только привыкнуть к мысли о том, что ты не умрешь от небольшого неудобства.
Лэрри прикусил нижнюю губу.
— Здесь вы командуете, — проговорил он. — Но думаю, будет честным сказать вам: я не уверен в том, что было необходимо покидать машину и все находящееся в ней дорогое оборудование. И моим долгом, когда мы вернемся, будет сообщить об этом факте отцу, который финансировал это дело.
— Не стоит волноваться, он не оценит такой юмор, — Генри замер на полуслове, оглянувшись назад, в ту сторону, откуда они пришли. Послышалось тихое урчание, на фоне свинцово-серого неба мигнул слабый свет.
— О! Компания уже здесь, — он вскочил на ноги. — Надеюсь, это развеет последние затянувшиеся сомнения относительно того, что мы являемся предметом чьего-то внимания.
— Но если они действительно гонятся за нами, почему же не пошли по нашему следу? Мы прошли всего две или три мили.
— Может быть, они немного перестраховываются. Я сделал все, что мог, чтобы отбить у них охоту связываться с нами еще в Панго-Ри.
— А что все-таки там произошло? Там что имело место… насилие? — Лэрри поплелся вслед за Генри, когда тот направился вверх по склону навстречу сбивающему с ног ветру.
— Думаю, ты выбрал правильное слово.
— Кого-то ранили?
— Ну, тебе разбили губу.
— Я имею в виду серьезно.
— Не думаю. Пара ребят осталась лежать в проходе, с приступом головной боли, а у Тяжелого Джо застряла в руке проволока из пистолета Пора Скэнди, но они очухаются…
— Но почему тогда вы так уверены…
— Конечно, я убил четверых из них.
Бартоломью остановился как вкопанный.
— Вы убили четырех человек?
— Помнишь парня, которого мы нашли, когда поднялись на борт. Он получил излишнюю дозу крысиного яда…
— Кажется, помню, лицо… вниз головой…
— Да, это он. Ты к тому времени стал приходить в себя.
— Но вас осудят за убийство…
— Кто?
Бартоломью следовал за ним, все еще натягивая на плечи лямки рюкзака.
— Правоохранительные агентства планеты…
— Только не здесь. Здесь нет законов, нет полицейских, нет судов…
— Тогда Карантинная Служба…
— Она занята организацией Гонки. Их не особенно интересуют неудачливые участники.
— Но когда мы вернемся к цивилизации…
— Мы вне юрисдикции Алдорадо. Единственный закон здесь — это то, что ты делаешь, продвигаясь вперед. Тяжелый Джо послал за мной своих парней, я их перебил, а могло бы быть наоборот.
— Но, капитан, как вы могли это сделать? Убить человека, такого же, как вы?
— Возможно, ты будешь знать ответ на этот вопрос еще до того, как вернешься домой.
Они шагали дальше молча почти час. Пронизывающий ветер вгрызался в открытую кожу их лиц и рук, крупинки сухого снега секли, словно песчинки.
— Что мы будем делать, когда наступит ночь? — нарушил молчание Бартоломью. — Уже сейчас много ниже нуля, но температура упадет еще.
Яркая вспышка на мгновение осветила снег перед идущими. Под их ногами задрожала земля. Послышался глухой грохот, откликнулся эхом и затих.
— Прощай, Боло, — сказал Генри.
Он оглянулся на оставленные ими следы. Видневшиеся на покрытой льдом скале отпечатки быстро заполнял коричневого цвета снег.
— Он заслуживал лучшей участи…
— Они взорвали нашу машину? — В ослабевающем свете пожара лицо Бартоломью выглядело совершенно измученным.
— Ты по-прежнему думаешь, что это бригада технической помощи?
Бартоломью обвел глазами серые, изрезанные льдом скалы.
— А если они поедут за нами и нападут на нас здесь?
— Ну тогда мы покойники. Нужно добраться до гор, может быть, там мы найдем место, где можно спрятаться.
— А что потом? Батарей, обогревающих наши костюмы, надолго не хватит, мы замерзнем — даже если они нас не убьют…
— Мы еще живы. Давай подождем, пока преследователи совершат ошибку.
— Послушайте, — Лэрри насторожился. — Это не звук моторов?
— Может быть. Думаю, мальчики собираются отыскать нас.
— Скольких… скольких, — выдохнул Лэрри, прижимаясь к скале, — вы убили?
Генри мрачно улыбнулся.
— Тебе нравится месть в качестве мотива? — он покачал головой. — Тут совсем другое. Они тратят слишком много денег, охотясь на нас. Чувства здесь ни при чем.
— Капитан, вы ничего не замечаете? — Лэрри замер, поднял голову, принюхался. — Я чувствую… какой-то свежий, зеленый запах — очень слабый…