— Эй, Пэкс, — вскричал Керли Бейтс. — Смотри, с ней там кто-то еще!
— Мама миа! — воскликнул Дино. — Пэкс, там какой-то мужчина…
— У меня есть глаза, — огрызнулся Пэкстон. Глаза эти были прикованы к биноклю, а мозг лихорадочно обдумывал поворот событий. Второй пассажир был молодым человеком, по виду почти мальчишкой, но тем не менее это был некто второй. Осложнение, неожиданный удар по их планам. Девушка никогда не брала никого с собой, и вот… Как назло, это должно было случиться именно сегодня…
Моторка в полумиле от них вышла на одну линию с их катером и продолжила свой путь вверх по каналу, оставив их позади. Все трое в замешательстве тяжело дышали.
— Что мы теперь будем делать? — спросил Дино напряженно. — На этот раз она не одна… Дайте мне только добраться до этого Джо, до этого тупоголового мексиканца…
— Это не его вина, — сказал Керли Бейтс.
— Он мог предупредить нас, — крикнул Дино в слепой ярости.
— Каким образом? — спросил Пэкстон. Голос его прозвучал, как удар хлыста.
— Откуда я знаю, каким образом? Это его обязанность, верно? Он должен был сообщать нам об их намерениях. А теперь там двое вместо одного. Что нам делать? Давай, говори!
— Придется нам все отложить, вот что будем делать, — сказал Керли.
Пэкстон опустил бинокль и потер глаза. Затем свирепо оглядел Керли и Дино.
— Решения буду принимать я, и приказы отдавать буду тоже я… Мы не можем отложить дело, это ясно. Сегодня они здесь последний день. Завтра отплывут.
— Но мы не можем захватить двоих.
— Почему не можем? — резко возразил Пэкстон.
— Нам нужна только девушка. Так мы планировали. Мы не можем прямо сейчас менять свой план.
— Почему не можем? — снова спросил Пэкстон.
— Верно, ты прав, — сказал Дино, обретая прежнюю уверенность. — Мы возьмем их обоих. Не так-то уж это трудно. Какой он, Пэкс?
— Мальчишка. Лет двадцати двух — двадцати трех.
— Я им займусь, я займусь ими обоими.
Моторка была уже в миле от них и быстро уменьшалась в размере. В ней по-прежнему сидели двое, но теперь, когда они это знали, это обстоятельство не казалось им столь существенным.
— Давайте продумаем, как действовать, — сказал Пэкстон. — Дело надо сделать сегодня, иначе мы его провалим. Джо не виноват, этот парень, возможно, появился в последнюю минуту. Нас трое, не забывайте, а их двое… Но это еще не конец света. Дино, когда мы пристанем, ты займешься парнем.
— Я хорошо им займусь, — сказал Дино с усмешкой.
— Действуй не слишком грубо, — предупредил Пэкстон. — Лишь по необходимости… Керли, ты оставайся на катере, держи его наготове. Девушкой я займусь сам.
— Мне все это не нравится, — нервно сказал Керли. — Мы так не планировали.
— А никто не просит, чтобы тебе нравилось, — прорычал Дино. — Твое дело — катер.
— Ты хочешь сказать, — спросил Керли Пэкстона, — что мы заберем на Тысячу островов их обоих?
— Почему бы и нет. Там достаточно места.
— Но он-то нам не нужен.
— Может, у него богатый отец, — сказал Дино. — А ты что думаешь, Пэкс?
— Там посмотрим, — ответил Пэкстон. — Так или иначе, придется взять его с собой. Мы не можем его отпустить и не можем оставить его там, разве что похоронить.
Голос его не изменился, когда он произнес это. Не изменился и голос Дино, когда он довольно бодро ответил:
— Это мы можем сделать. Как у тебя с лопатой, Керли?
— Хватит, — ответил Керли испуганно. — Вы оба обещали…
— Ладно, — оборвал его Пэкстон. — Он поедет с нами. Не думаю, что он причинит какие-нибудь неприятности. Плохо, что он поехал с ней, вот и все. Плохо для него.
Он снова поднял бинокль и в последний раз посмотрел на моторку, теперь казавшуюся маленькой белой точкой на широкой поверхности озера.
— Это ничего не изменит. Дадим им полчаса, как планировали. Потом отправимся.
— Но ты не можешь так думать! — сказала Эллен с презрением. — Если только ты не… — Она поняла, что слово «мямля» все же неуместно и в последнюю минуту остановилась. — Все это так нелепо. Даже если больше не будет войны, в мире всегда останется соперничество. Особенно в Америке. Ты должен в нем участвовать, иначе тебя обойдут.
— Не возражаю, пусть обойдут, — сказал Грег Перринг.
— Но ведь в твоей работе есть соперничество?
— Напротив, — ответил он противным тоном учителя, — научные исследования требуют коллективной работы и ничего другого. Я не хочу обгонять Мартина, Сэпа Йоханнсена и остальных. Я просто хочу работать вместе с ними.
— Но ты все же хочешь, чтобы твоя команда была самой лучшей?
— Конечно.
— Ну, вот. Это и есть соперничество.
— Но это — не личное соперничество, — настаивал Грег. Он заметил, что она нахмурилась, и добавил: — Это не дело, Эллен. Я просто не признаю драк, вышибания из-под кого-то лестницы и других подобных методов. Именно это плохо в современном мире. Слишком много драк и грызни, недостаточно взаимопомощи и человеческого участия.
Она пропустила горстку песка сквозь свои тонкие пальцы и спросила.
— И за меня ты тоже не стал бы драться?
— Не думаю, чтобы это когда-нибудь понадобилось. Мы не в джунглях. Если только мы сами не устроим джунгли.
— Нет, не в джунглях, насколько я знаю.
Чтобы прервать затянувшееся молчание, грозившее стать неловким, он приподнялся на локте и огляделся. Маленький пляж, на котором они лежали, был пустынным и мирным, а вид на озеро — чудесным. Но тут он увидел, что их покою кое-что грозит.
— Черт побери, — сказал он неожиданно. — Вон идет другая лодка.
— Какое это имеет значение? — спросила она капризно.
— Я хотел побыть с тобой наедине.
— Вот, Грег Перринг! Разве это не соперничество? Ты что, не хочешь делить меня ни с кем в целом мире?
— Ты знаешь, что не хочу.
Грег увидел, что приближающийся катер направился к берегу и остановился в нескольких футах от их моторки. На катере были трое мужчин. Когда он привстал, двое из них, повыше ростом, вышли и направились по воде к берегу. Один был темноволосый и полный, второй — худощавый. Оба выглядели очень целеустремленными.
— Они собираются заговорить с нами, — сказал Грег с неудовольствием.
Не открывая глаз, Эллен сказала: — Не забывай, что все мы братья.
Когда они были еще в двадцати ярдах, худощавый спросил:
— Не одолжите ли немного бензина?
— Сожалею, — ответил Грег, — но у нас…
— Неважно. Нам и не нужно, — сказал худощавый. Он и его товарищ держали руки в карманах.
Словно во сне, Грег увидел, что они достали пистолеты. Худощавый смотрел свирепым взглядом волка. Толстый неприятно улыбался.
— Эллен! — предупреждающе крикнул Грег.
— Вставайте! — скомандовал Пэкстон. — Оба вставайте. Но медленно и спокойно. Мой друг нетерпелив, а я… — Он опустил пистолет, нацелив его на искаженное ужасом лицо Эллен. — …я просто комок нервов.
От неожиданности они не могли ничего предпринять. Чудовищный сон продолжался, но очень скоро он стал еще страшнее.
— Вставайте, — скомандовал Пэкстон девушке. Рука его, державшая пистолет, не дрожала. С земли, где лежала Эллен, оружие казалось огромным и безжалостным. — Оба вставайте, двигайтесь!
— Но это просто нелепо… — начал Грег, но тут же вскрикнул от боли — Дино сделал шаг и ударил его ногой в коленную чашечку.
— Вы что, не слышали? — грубо спросил итальянец. — Он сказал «вставайте», значит, вставайте!
Они оба поднялись на ноги. На лице Эллен удивление боролось с растущим страхом. — Мой отец… — начала она и остановилась, испуганная еще более, чем прежде. В эту минуту надежный мир Джона Харпера Харрисона казался немыслимо далеким. Она повернулась к Грегу. — Грег, сделай что-нибудь!
— Не делай ничего, Грег, — сказал Пэкстон с пугающей фамильярностью. — Это может оказаться опасным. Просто отправляйтесь к воде.
— Вы, наверно, не в своем уме, — смело ответил Грег. — Ничего подобного я делать не стану. Что бы вы там ни затевали, это у вас не получится. — Он посмотрел на озеро. Там не было ни единой лодки, никто не мог помочь им. Точно в дурном сне, они были далеко от людей, в ловушке, в руках своих врагов. — Вы не в своем уме, — повторил он. — Что вам нужно? Деньги?