- Эксперимент по ускорению времени, - ответил Тарагорм. - К сожалению, мы не можем контролировать этот процесс. Пока не можем. Взгляните сюда... - он кивнул на большую яйцевидную машину из желтого полупрозрачного вещества. - Этот аппарат создает противоположный эффект, который, увы, пока тоже не поддается нашему контролю. Стоящий позади аппарата человек, - он указал Мелиадусу на неподвижную фигуру, которую тот поначалу принял за механическую куклу из часов с "картинками", - пребывает в таком состоянии уже не одну неделю.
- А как насчет путешествий во времени? - спросил Мелиадус.
- Обернись, - ответил Тарагорм. - Видишь ряд серебряных ящиков? Это недавно созданный нами прибор, который позволяет переносить сквозь время различные предметы - в прошлое или в будущее; правда, с большой погрешностью. Однако живые существа сильно страдают от таких перемещений. Лишь немногие рабы и животные пережили путешествие, и все мучились от страшных болей, и все оказались изуродованными.
- Поверь мы Тозеру, - вставил Калан, - и у нас в руках, возможно, уже был бы секрет путешествий во времени. Не следовало насмехаться над ним... Но откуда я мог знать, что этот паяц и вправду владеет тайной!
- Что? Как это? - Мелиадус ничего не слышал о Тозере. - Тозер? Драматург? Я думал, он умер! Что он знал о путешествиях во времени?
- Он вернулся в Лондру и, очевидно, желая восстановить свое положение при дворе, поведал историю о том, как какой-то старик на западе научил его путешествовать сквозь время - силой мысли, как он сказал. Ну, мы пригласили его сюда и шутки ради попросили куда-нибудь переместиться. После чего, барон Мелиадус, он исчез!
- Вы... вы даже не попытались остановить его?
- Да никто его всерьез не принял! - воскликнул Тарагорм. - Вот ты смог бы поверить?
- Я бы принял некоторые меры предосторожности.
- Мы думали, он просто хочет понравиться при дворе. В отличие от тебя, брат, мы не хватаемся за что попало.
- Что ты хочешь этим сказать, брат? - резко спросил Мелиадус.
- Я хочу сказать, что мы работаем над серьезными задачами, не терпящими спешки, а ты требуешь немедленных результатов... И только ради того, чтобы отомстить обитателям замка Брасс.
- Брат, я - воин, человек действия, я не люблю играть в игрушки или корпеть над книжицами!
Удовлетворив таким ответом свое самолюбие, барон Мелиадус вернулся к вопросу о Тозере.
- Значит, этот бумагомаратель узнал секрет от старика, живущего где-то на западе?
- Так, по крайней мере, он сказал, - ответил Калан. - Соврал, наверное. Он заявил, что все дело - в силе мысли. Однако, я не думаю, что Тозер на такое способен. Впрочем, факт остается фактом: он растворился в воздухе на наших глазах.
- Почему же мне ничего не сообщили об этом?! - прорычал Мелиадус.
- Тебя тогда не было на континенте, - ответил Тарагорм. - Кроме того, мы не думали, что это заинтересует такого человека действия, как ты.
- Но его знания могли бы помочь вам в работе, - сказал Мелиадус. Похоже, вы многое потеряли!
Тарагорм пожал плечами:
- Что теперь говорить? Мы потихоньку продвигаемся вперед...
Прогремел взрыв, кто-то закричал, и оранжевая вспышка осветила зал...
- и вскоре покорим время, как уже покоряем пространство.
- Лет этак через тысячу... - фыркнул Мелиадус и задумался: - Запад... Необходимо отыскать старика. Как его зовут?
- Тозер сказал только, что его имя - Майган и что он великий волшебник. Но все-таки, мне кажется, Тозер лгал. Разве на западе остались нетронутые земли? Со времен Страшного Тысячелетия там никто не живет, кроме злобных уродливых тварей.
- Мы должны отправиться туда, - решительно заявил Мелиадус. - Мы прочешем весь Йель, но найдем старика!..
- Только не я, - вздрогнув, ответил Калан. - Неприступные горы, дикие звери... У меня и здесь забот по горло - надо устанавливать на корабли новые двигатели, с помощью которых мы завоюем весь мир так же легко, как завоевали Европу... Я полагаю, что и у вас, барон Мелиадус, есть безотлагательные дела - например, наши гости...
- К черту гостей! Они только отнимают драгоценное время...
- Скоро я смогу предоставить тебе, брат, сколь угодно времени, сказал Тарагорм. - Дай лишь срок...
- Тьфу! Мне нечего тут делать! Эти рассыпающиеся ящики и взрывающиеся машины производят недурные эффекты на зрителя, но для меня они бесполезны. Играй в свои игры, брат, играй в свои игры. Я желаю тебе всяческих успехов!
И, чувствуя огромное облегчение от того, что больше не нужно быть вежливым с ненавистным ему зятем, Мелиадус покинул зал Маятника и вернулся к носилкам.
Он плюхнулся на подушки и раздраженно приказал девушкам нести его прочь отсюда.
На обратном пути Мелиадус обдумывал все услышанное им во дворце Времени. При первом же удобном случае надо избавиться от своих обязанностей и отправиться на запад. Там он проследит путь Тозера и найдет старика, который не только хранит секрет времени, но и, возможно, знает способ, как отомстить обитателям замка Брасс.
9. ЗАМОК БРАСС. ИНТЕРЛЮДИЯ
Во дворе замка граф Брасс и Оладан с Булгарских гор оседлали рогатых лошадей и выехали на болота. У них уже вошло в привычку отправляться каждое утро на прогулку.
После визита Рыцаря в Черном и Золотом граф Брасс перестал чураться общества и даже несколько повеселел. Эльвереза Тозер по-прежнему содержался под арестом в одной из башен замка, но, похоже, был доволен своей участью - с тех пор как Богенталь принес ему бумагу, перья и чернила и попросил написать пьесу, чтобы драматург хоть как-то смог отработать свое пропитание. Богенталь даже пообещал Тозеру малочисленную, но внимательную аудиторию.
- Хотел бы я знать, как дела у Хокмуна, - сказал граф Брасс. Обидно, что не я вытянул короткую соломинку...
- Мне тоже обидно, - ответил Оладан. - Д'Аверку повезло. Жаль, что у нас было только два кольца. Если они вернутся и принесут еще, мы, пожалуй, потягаемся с Темной Империей.
- И все-таки, это опасная затея, друг Оладан, - соваться в Гранбретанию и искать этого Майгана.
- Я где-то слышал, что иногда безопаснее находиться в пасти льва, чем рядом со львом, - ответил Оладан.
- Еще безопаснее жить в стране, где совсем нет львов, - улыбнулся Брасс.
- Ладно, граф, будем надеяться, что львы их не сожрут, - сказал Оладан и зевнул. - Может, это и глупо с моей стороны, но я по-прежнему завидую Хокмуну и д'Аверку...
- А у меня такое чувство, что нам уже не долго осталось сидеть сложа руки, - ответил граф Брасс, направляя коня по узкой тропинке, ведущей в заросли тростника. - По-моему, нам отовсюду грозит опасность.
- Как раз это меня тревожит меньше всего, - сказал Оладан. - Я боюсь за Иссольду, Богенталя и простых горожан - ведь они не привыкли к жизни, которая нравится нам...
Они ехали к морю, наслаждаясь тишиной и покоем, и в то же время тоскуя по звону мечей и смертельному риску.
Не лучше ли разрушить оберегающую их Хрустальную Машину, подумывал граф Брасс, и вернуться в тот мир, который они покинули? Вернуться - и сражаться за него? Даже если нет ни одного шанса победить Темную Империю...
10. С ВЫСОТЫ ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА
Крылья орнитоптера рассекали воздух; летательный аппарат парил над Лондрой.
Это была большая машина, рассчитанная на пять человек. Ее металлический корпус украшал причудливый орнамент в стиле "барокко".
Мелиадус окинул взглядом горизонт и посмотрел вниз. Послы тоже выглянули, но только из вежливости: казалось, еще немного, и тяжелые маски свалятся с плеч.
- Вон там виден Дворец Короля Хуона, - сказал Мелиадус, подчеркивая этим чрезвычайную важность резиденции своего Короля-Императора. Возвышаясь над остальными зданиями, Дворец находился в самом центре города и был окружен гигантским пустырем - в отличие от большинства строений к нему нельзя было выйти через переходы. Четыре башни из чистого золота, сияющие на солнце, были столь громадными, что даже орнитоптер, парящий высоко над городом, находился ниже верхних этажей. Барельефы на ярусах дворца воссоздавали жестокие и омерзительные деяния, которыми славилась Темная Империя. По углам парапетов располагались гигантские уродливые статуи, которые, казалось, вот-вот рухнут с этой головокружительной высоты. Дворец был разукрашен пятнами всех вообразимых оттенков, подобранных таким образом, чтобы у смотрящего на него уже через несколько секунд начинали слезиться глаза.