Он вылез из машины, обошел ее, открыл дверцу со стороны Дебби. Она вошла в крайнюю из будок, закрыла за собой дверь. Рик встал спиной к ней. Если профессор дома, подумал он, они переходят к реализации намеченного плана. Завтра все и решится.
Как хорошо, что он не смотрит на нее, пронеслось в голове у Дебби. Иначе она нервничала бы еще больше. Она заставила себя бросить в щель десятицентовик, набрала номер, в душе надеясь, что не застанет профессора. Слишком уж быстро все завертелось. Своей глупостью она навлекла на Рика беду. И теперь должна загладить вину, позаботившись о его безопасности.
Трубку сняли на четвертом звонке.
— Профессор Холстид? Это...
— Я рад, что вы позвонили, Дебби, — приятный, добродушный голос. — Вы хотите мне что-то сказать?
— Я... да, сэр. Я... это... хотела бы с вами встретиться. У вас есть карандаш и бумага? — Курт ответил, что да. — Хорошо, вы знаете, где находится Сан-Конрадо?
— Маленький городок к югу от бухты Полумесяца, не так ли?
— Да, сэр. — Оказалось, что все не так уж и сложно. Ведь она помогает профессору Холстиду в его розысках. Он поймет, что напрасно подозревал Рики и его друзей, и переключится на настоящих преступников. — В десяти милях к югу от Сан-Конрадо, по Береговой автостраде, есть съезд направо. Усыпанная гравием дорога уходит в овраг. Она перегорожена высокими деревянными воротами, запертыми на замок. В четверти мили от ворот по этой дороге находится...
— Ворота будут закрыты или открыты?
Она прищурила глаза, представляя себе ворота.
— Закрыты. Полагаю, вам придется оставить машину перед воротами и дальше пойти пешком. Мы можем встретиться там завтра в восемь вечера?
— Да, конечно. Но почему завтра? Почему там? Почему вечером?
Ответы на все эти вопросы она отрепетировала с Риком.
— Потому что я не хочу, чтобы мои родители знали, что я все еще встречаюсь с... моим приятелем. Он им не нравится. Мы с подружками арендовали этот коттедж до начала занятий. Едем туда завтра, вечером остальные собираются пойти в кино в Санта-Крус. Я скажу, что у меня разболелась голова, так что в восемь часов буду одна.
— Понятно. А ваш приятель приедет?
— Не знаю. Я постараюсь уговорить его... — она чуть не хихикнула: Рик предвидел и этот вопрос. — Он хочет прийти, но боится, что вы ему не поверите, что бы он ни сказал, постараетесь вызнать его фамилию и натравить на него полицию из-за того... что он не отказал вашей жене. Он говорит... О! — внезапно воскликнула она, как и учил ее Рик. — Пришла мама. Завтра в восемь часов. До встречи.
Она повесила трубку, распахнула дверь будки. Ее зеленая безрукавка прилипла к спине. Но она гордилась тем, что справилась. Хотя и терпеть не могла лгать.
— Все в порядке, дорогой! Завтра в восемь вечера он приедет туда.
— Отлично, Деб! — Итак, реализация плана началась. Следующий этап — не подпускать Деб к телефону, исключить контакт с кем бы то ни было, даже с родителями. Благо, Рик знал, что для этого нужно. — Раз нам придется ждать до завтрашнего вечера, что ты собираешься делать сегодня?
Она лучезарно улыбнулась:
— Надеюсь, ты меня куда-нибудь пригласишь.
— Давай пробудем вместе весь день, Деб... И ночь. Поедем в коттедж прямо сейчас... только мы... как в прошлый уик-энд. Купальники у нас в багажнике, так что...
— О, Рики, а можно? — Ее глаза лучились счастьем. — Я... я позвоню родителям и скажу, что поеду к Синтии на автобусе и...
— И вернешься завтра во второй половине дня. Хотя подожди, скажи им, что пробудешь у Синтии весь уик-энд. — Рик знал, что завтра вечером Дебби в коттедже не будет, да только она не имела об этом ни малейшего понятия. Утром он найдет предлог привезти ее в Лос-Фелис. Рик напомнил себе, что надо проверить, лежит ли пистолет отца и патроны в нижнем ящике бюро. — Сегодня мы повеселимся от души, дорогая...
Садясь за руль, Рик почувствовал угрызения совести. Сегодня радость и веселье, а завтра... Но иного выхода просто не было. Он посмотрел на Дебби, счастливую, наслаждающуюся жизнью. Жертва... Лидер обречен приносить жертвы. Как только они отделаются от Холстида, вопрос станет ребром: они или она...
А уж с Холстидом они разберутся без труда. Хитрый-то он хитрый, но всего лишь университетский профессор, да и староват.
Дебби говорила, что ему за сорок. На него плюнешь — он и рассыплется.
Глава 26
Положив трубку, Курт еще добрых тридцать секунд стоял у телефона. Глупость какая-то. Коттедж у океана, в тридцати милях от города... Вроде бы она хотела защитить своего дружка на случай, если Курт постарается навести на него полицию... Странно...
На крупномасштабной карте округа Курт нашел Сан-Конрадо. В десяти милях от городка, в том месте, о котором она говорила, в берег вдавалась маленькая бухта. Берега, должно быть, обрывистые...
Тихое, уединенное место. Очень похожее на западню.
А потому... А потому Курту лучше поехать туда сегодня, прямо сейчас, осмотреть местность, а после уж делать выводы.
Впрочем, кое-что он мог сказать и теперь.
Первое: Дебби не пыталась заманить его в ловушку, голос ее звучал искренне.
Второе: этот Икс несомненно манипулировал ею, как марионеткой.
Третье: шестое чувство подсказывало ему, что Икс — один из хищников, что напали на Рокуэлла и изнасиловали Паулу.
Четвертое: если Икс и его дружки виновны, они видят в Курте смертельно опасного врага.
Пятое: коттедж в глубоком овраге больше подходит для нападения, а не для переговоров.
Шестое: нападут с тем, чтобы убить.
Но что же тогда будет с Дебби, подумал Курт. Что они задумали сделать с ней после его исчезновения? Как мог он угадать ход их мыслей? Подростки, детские мозги в уже созревших телах. Да и кто мог знать, что они учудят? Они сами не знают, что будут делать через минуту. Эта банда, если хищники именно они, опасна, как пластиковая взрывчатка. Тем не менее он должен провести разведку.
Курт взглянул на часы. А чего, собственно, он ждет? Недели и месяцы он только и думал об этой встрече, не так ли? Перед его мысленным взором возникло обеспокоенное лицо Барбары, он услышал ее слова: «Вы же университетский профессор, а не профессионал рукопашного боя. Они очень жестокие, эти подростки, возможно, у них не все в порядке с головой...»
Курт хмыкнул, вышел из дому, сел в «фольксваген».
По Ла-Хонда-роуд выехал на дорогу 84, которая сквозь густые леса привела его в Сан-Конрадо. По пути он внезапно понял, что, строя планы, он полностью упустил из виду такую их составляющую, как собственные эмоции. И испугался. Кто бы они ни были, эти хищники, почувствовав опасность, они нападают первыми и бьют, не зная жалости. Если дружок Дебби — один из них, вероятно, даже главарь, тогда завтра вечером...
Кого растопчут морально и физически? Кто уцелеет? Даже здоровяк Монти Уорден и тот заявил, что не хотел бы сталкиваться лицом к лицу с бандой разъяренных подростков.
От Сан-Конрадо он поехал на юг по серпантину Береговой автострады. Она то огибала горы, то взбиралась на склоны. Девять миль спустя он сбавил скорость, высматривая усыпанную гравием дорогу. Еще одна проблема волновала его: абсолютная уверенность Дебби в том, что ее дружка он подозревает напрасно. Но, как сказала Барбара, влюбленных так легко обвести вокруг пальца. А согласиться с Дебби — значит признать, что цепочка событий, начавшаяся с избиения Рокуэлла, не более чем совпадения.
Курт резко затормозил, увидев с правой стороны деревянные ворота, запертые на большой замок. Поехал дальше. В двухстах ярдах автострада резко поворачивала. Ворота давно исчезли из виду. Курт выбрался из машины, вернулся к воротам. С одной стороны автостраду ограничивал крутой склон, с другой — обрыв, уходящий к океану. Густая листва полностью скрывала овраг, коттедж, бухту. Опасный участок, подумал Курт, особенно в туман.
На воротах висела табличка:
ЧАСТНАЯ ДОРОГА — ВЪЕЗД ВОСПРЕЩЕН