Рейчел огляделась по сторонам. Вокруг были густые заросли экзотических растений. От при чалашла узкая дорожка, на которой была припаркована небольшая машина. Взяв с катера чемодан своей спутницы, Витторио провел Рейчел к машине и приветливо поздоровался с чернокожим юношей-водителем, который вылез из автомобиля, уступая свое место за рулем Витторио. Рейчел усадили рядом с ним, а юноша залез на заднеесиденье. Машина тронулась с места.

Какое-то время дорога вилась между деревьями, а затем машина прибавила скорость и поднялась в горы сквозь полосу соснового леса. От сосен шел сладкий смолистый запах. Когда они начали спускаться, взору Рейчел открылась широкая лагуна, приютившаяся у подножия гор. Она увидела крыши домов небольшой деревушки, а за ней, наискось от лагуны, находился дом Андре — массивное строение под красной черепичной крышей. От лагуны отходил узкий канал, который вел в открытое море, и Рейчел указала на него Витторио.

— Можно обогнуть остров и доплыть до дома по каналу, — сказал он, — но это займет больше времени. Я, конечно, хотел бы показать тебе весь остров, но у меня очень строгие указания.

По спине Рейчел пробежала дрожь. До этого она была настолько поглощена созерцанием окружавшей ее красоты, что забыла обо всем остальном. Теперь слова Витторио вернули ее к невеселым размышлениям о предстоящей встрече с Андре. Чувствуя, что должна что-нибудь сказать, она произнесла:

— Здесь очень красиво. Гораздо красивее, чем на Кончере.

— И гораздо безопаснее, — сухо заметил Витторио. — У Андре есть охранник, который живет с собаками в домике возле причала. Там вокруг столько деревьев, что с моря домика не видно. У этого охранника прямая телефонная связь с домом Андре. Никто не может проникнуть на Пальмерину незамеченным.

— А по воздуху? — задала Рейчел провокационный вопрос помимо собственного желания.

— Невозможно. Разве что на вертолете. Здесь, конечно, есть аэродром, но он совсем крохотный, и, когда там стоит вертолет Андре, для другого вертолета просто не остается места.

— Надежная крепость, — пробормотала Рейчел себе под нос.

— Да, наверное, можно сказать и так, — заметил Витторио, который услышал ее слова. — Рейчел, оставь этот антагонизм! Андре стал теперь гораздо жестче, чем прежде. Это ты сделала его таким!

— Я?

— Да, ты. — Витторио снизил скорость, чтобы свернуть к деревне. — Андре любил тебя, Рейчел, а ты разрушила эту любовь!

Щеки Рейчел побагровели.

— Похоже, что все знают моего мужа лучше, чем я, — язвительно произнесла она. — Андре просто хотел владеть еще одним предметом, на этот раз одушевленным.

Витторио осуждающе посмотрел на нее.

— Ты сама этому не веришь, — спокойно проговорил он, — поэтому не жди, что в это поверю я.

Рейчел сдержанно вздохнула:

— Ну, как бы то ни было, все это в прошлом. Теперь у него есть Леони. Кстати, кто она такая?

— Леони? — Витторио задумался. — Ее отец владеет большой нефтяной концессией в Тринидаде. Ее имя — Леони Гарднер. Кажется, ее родители приехали из Французской Канады. У них дом вблизи Нассау.

— Понятно. — Рейчел слушала все это с интересом. — Я… я не понимаю, почему Андре тянул так долго с разводом. — Она не могла удержаться от некоторой доли сарказма в своем голосе. — Но, в конце концов, он ведь все делает правильно, не так ли?

Казалось, что Витторио взволновали ее слова.

— Одно время Андре не думал о женитьбе, — ответил он. — Я тоже стал бы с осторожностью относиться к браку после… — Он замолчал. — Кроме того, ему необязательно жениться на женщине до… — Он снова замолчал. — Черт побери, ты же понимаешь, что я хочу сказать!

Рейчел склонила голову:

— И их было много? Я имею в виду женщин. — Витторио поднял руку, приветствуя кого-то из жителей деревни, и вздохнул.

— Для человека, который презирает моего брата, ты чересчур интересуешься его делами, — заметил он насмешливо.

Рейчел сжала в руках свою сумочку и ничего не сказала.

Машина ехала вдоль озера, и Рейчел увидела яхту, стоявшую там на якоре. Андре был очень искусным моряком, и они с Рейчел часто плавали на яхте. Рейчел почувствовала, что к ее горлу подступил комок. Какими бы ни были причины, побудившие ее покинуть Лондон, ей не следовало приезжать на Багамы.

Они подъехали к дому. Это было двухэтажное строение, окрашенное в кремовый цвет, с зелеными ставнями на окнах. Вокруг дома был роскошный сад. Над крышей возвышались стройные пальмы. Двухстворчатая дверь открывалась в выложенный деревянными панелями холл, который Рейчел смогла рассмотреть, когда Витторио остановил машину у ступеней, ведущих на низкую веранду. У входа стояли кадки с тропическими цветами, а перекладины веранды украшали вьющиеся растения. Вокруг было столько ярких красок, что у Рейчел рябило в глазах. Она вышла из машины на выложенный плитками двор, и тотчас же в дверях появилась темнокожая женщина в алом платье и белоснежном фартуке. Она стояла, облокотясь на перила веранды, и недоверчиво смотрела на Рейчел.

— Это же Пандора! — проговорила Рейчел.

Витторио кивнул, и в этот момент Пандора издала восторженный возглас и бросилась к Рейчел.

— Миссис Рейчел, миссис Рейчел! — снова и снова восклицала она. — Вы вернулись!

Рейчел деликатно высвободилась из медвежьих объятий Пандоры и ласково произнесла:

— О, Пандора, как я рада тебя видеть! Все изменилось, все, за исключением тебя!

— О, мистер Андре не изменился, — ответила Пандора. Ее глаза слегка увлажнились. — Боже мой, он будет так рад, что вы вернулись, миссис Рейчел!

Рейчел тоже почувствовала, что готова заплакать, но она постаралась говорить небрежным тоном.

— Я не собираюсь оставаться, Пандора, — сказала она. — Я просто приехала навестить Андре.

Выражение лица Пандоры мгновенно изменилось.

— Вы не останетесь? — разочарованно протянула она. — Почему в таком случае вы здесь?

Рейчел вздохнула:

— Это длинная история, Пандора. Я расскажу тебе позже.

Витторио подошел к ним и задумчиво посмотрел на Рейчел. Затем он перевел взгляд на Пандору.

— А где мой брат? — спросил он. Пандора махнула рукой куда-то в сторону:

— Он там, у лодок. Пойти сказать ему, что вы приехали?

Витторио покачал головой:

— Нет, не беспокойся. Мы спустимся туда. Идем, Рейчел. Мы пройдем через дом. Так быстрее.

Рейчел поднялась вслед за ним по ступеням и вошла в холл. Там было множество дверей. Некоторые из них были закрыты, но те, которые были распахнуты, позволяли увидеть великолепно обставленные комнаты с хрустальными люстрами, отражавшимися в отполированном полу, и роскошной мебелью, обитой кожей. Пройдя через холл, Витторио вышел через арку во внутренний дворик, выложенный многоцветной мозаикой. Рейчел на минуту задержалась здесь. Слева от дворика виднелось окруженное горами озеро, а вправо тянулся канал, выходивший прямо в океан. Они отправились дальше и, пройдя через крохотную полянку, подошли к большому бревенчатому сараю для лодок, возле которого был деревянный причал. Здесь они обнаружили Андре Санчеса.

Андре чинил мотор одного из своих катеров. Он был одет в черные шорты и темную рубашку, расстегнутую на груди. При их появлении из сарая вышел еще один человек. Он кивнул, увидев Витторио. Андре поднял голову и стал вытирать тряпкой свои испачканные маслом руки.

Внезапно Рейчел почувствовала, что превращается в комок нервов. Она неуверенно топталась на дорожке, не решаясь спуститься на причал. Андре сказал что-то своему помощнику и взбежал по откосу к ним, отбрасывая на ходу со лба свои черные волосы.

— Так. Значит, ты приехала, — неизвестно зачем сказал он.

Рейчел прикусила губу:

— У меня не было другого выбора. — Андре слегка улыбнулся:

— Верно, не было. Хорошо, Витторио. Теперь, я сам всем займусь. Ты должен вернуться в Нассау и встретиться с Кингстоном.

— Хорошо, — произнес Витторио. — А что с Рамоном?

— Я увижу Рамона позже, — ответил Андре, задумчиво глядя на брата. — Ты знаешь, что нужно делать?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: