Глава четвертая

Бренч Макколи, по-прежнему напевая под нос песенку, погрузил свое тело в горячую воду. Он потянулся, насколько позволяла овальная лохань, и расслабился. Вода согревала усталое тело и нежила разболевшуюся ногу, и это было почти так же приятно, как предвкушение ужина с Юджинией. Последняя мысль вызвала укол вины.

Всего несколько недель назад он похоронил Слоана. Боль от внезапного воспоминания с прежней силой сдавила грудь. Бренч запрокинул голову на край ванны и закрыл глаза. При мысли, что жизнь брата безжалостно оборвали в столь юном возрасте, лишив его возможности испытать хотя бы половину мирских радостей, Макколи закипал от гнева.

В свои двадцать девять лет Бренч видел слишком много смертей. Матери и маленького Шеннона не стало еще в 58-м; отца – шесть лет спустя; брат Син погиб на войне между штатами; Патрик, его самый старший брат, умер всего три года назад, а еще были погибшие товарищи по Армии Союза,[13] Джонни Ребс, преступники, умиравшие прямо у него на руках. Так много лиц… Со всеми этими смертями оставалось только смириться, но Слоан… Как бы ни противно было Бренчу насилие, за смерть Слоана он должен отомстить.

Бренч открыл глаза и сделал глубокий вдох, успокаиваясь. Сейчас стены Солт-Лейк-Сити скрывают от него Черного Валета Мендозу. Но перед тем как, вернуться домой, Бренч перевернет вверх дном каждый вонючий салун, каждый игорный и публичный дом и разыщет этого мерзавца. Тогда он позаботится, чтобы Мендозу повесили. И долг его будет исполнен.

Мужчина в соседней лохани, судя по смуглой коже – латиноамериканец, позвал прислуживающего мальчика потереть спину. Тот с неимоверной скоростью выполнил процедуру и кинулся за полотенцем для следующего клиента. Мальчика, обслуживающего ванны на стороне Бренча, не было на месте.

Бросив взгляд на Макколи, латиноамериканец сказал:

– После долгой дороги нет ничего лучше, чем горячая ванна. Вы согласны, senor?[14] – Он подкурил дорогую кубинскую сигару, глубоко затянулся и выпустил кольца дыма в высокий потолок. – Кроме разве что женщины, si?[15]

На губах собеседника заиграла улыбка, придававшая ему порочный шарм. На несколько лет старше Бренча, он был худым, жилистым и весьма привлекательным, как для латиноамериканца. Бренч подозревал, что этот парень пользуется просто-таки непристойным успехом у женщин. Он улыбнулся в ответ.

– Похоже, мы здесь по одной и той же причине.

– О, вы тоже с дороги, да? Мне нравится бывать на юге, но я всегда тиу[16] счастлив вернуться в домашний уют.

Бренч прищурился, изучая смуглого мужчину в соседней лохани.

– В Мексику?

Испанец рассмеялся.

– На юг, но совсем не так далеко. Я навещал родственников в Манти-Ла Саль,[17] что над городком Маунт-Плезант. Вам знакомы эти места?

– Это к юго-востоку от Нефи, не так ли?

Бренч перевел взгляд на противоположную сторону комнаты, где в ряд выстроились комоды с мраморными крышками и деревянные вешалки для каждого посетителя.

Купальня «Уосатч» была одной из лучших в Солт-Лейк-Сити. Каждый клиент мог насладиться здесь чистой водой, в отличие от многих других подобных заведений, где воду меняли только после неоднократного использования. Купальня «Уосатч» также была хорошо меблирована и могла похвастаться фарфоровыми раковинами, бритвами, ароматной пеной для бритья и пушистыми махровыми полотенцами, что все время подогревались на огромной печи в центре зала.

На вешалке, которую использовал испанец, висели однобортное короткое пальто, брюки и хорошего качества жилет, а также шелковая рубашка, галстук «аскот», широкие, наложенные один на другой концы которого были сколоты красивой булавкой, и трость с серебряным набалдашником. На полу стоял чемодан. Никакого оружия. Ничего, что могло бы охарактеризовать личность владельца или его профессию, кроме того, что он был богат.

Бренч потянулся за виски, купленным в вестибюле. Сделав приличный глоток, он стал думать, как получить необходимую информацию.

– Я сам только что вернулся из Денвера.

– Хороший город. Я стараюсь каждое лето туда съездить.

– Давно там не были?

– Si, с прошлого года.

Бренч попивал виски и рассматривал картину, изображавшую обнаженную красавицу с оливковой кожей и темными волосами, полулежащую на атласных подушках кушетки; на коленях у девушки провокационно устроился щенок. Нарисованная красавица напоминала Бренчу Юджинию. Молодая, нежная, соблазнительная. Однако обнаженная девушка на картине выглядела покорной. Юджиния Ли-Уиттингтон никогда не будет такой. Чтобы оказаться с ней в постели, придется одержать победу в битве характеров. И так во всем, что имело к ней отношение. Вызов, стоящий того, чтобы его принять. Тут Макколи мысленно обругал себя за то, что отвлекся. Он хотел было спросить у испанца, как того зовут, но вдруг отворилась дверь черного хода.

Бренч занимал последнюю, а значит, ближайшую к черному ходу лохань. Он вздрогнул, когда холодный воздух каньона вслед за мальчиком-слугой, которого не было какое-то время, ворвался в помещение.

Какой-то мужчина в одном лишь полотенце на бедрах, брившийся в дальнем конце комнаты, потребовал воды для ополаскивания. Мальчик в полукомбинезоне поспешил к клиенту со смешанным выражением страха и возбуждения на лице, оставив дверь открытой.

Следом вошел парень постарше, в мешковатых брюках, слишком большой для него куртке и низко надвинутой на глаза шляпе. Бренч прищурился. В этом юноше было что-то смутно знакомое. Краем глаза Макколи заметил, как парень отодвинул полу куртки, под которой обнаружился ремень с кобурой. Дрожащие пальцы вытащили револьвер, и у Бренча чуть не перехватило дыхание. Это был несамовзводный «старр» сорок четвертого калибра.

Бренч сдвинул руки под водой, чтобы прикрыться.

– Черт побери, Юджиния, какого дьявола ты здесь делаешь?

Взгляд молодой женщины метнулся к нему, щеки приобрели здоровый розовый цвет, но голос остался спокойным.

– Я делаю то, ради чего приехала в Юту.

Мальчик в полукомбинезоне мигом оказался рядом с Дженной.

– Нужно спешить, мэм. Меня точно уволят, если поймут, что вы женщина.

Но было уже поздно – все без исключения мужчины в комнате вытаращились на нее.

– Как ты назвал этого парня? Юджиния?

– Разве это не женское имя?

– Боже правый, да ведь это женщина!

Юджиния не стала изменять голос. Она подняла «старр», чтобы его увидели все.

– Соблюдайте спокойствие, джентльмены. И пожалуйста, не вставайте. – Повернувшись к мальчику, она спросила: – Который из них, Билли?

Билли не мог оторвать огромных, как пончики, глаз от револьвера в руках Дженны.

– Вы собираетесь застрелить его, мэм?

– Нет, если он не станет делать глупостей. Который?

У Бренча самого чуть глаза на лоб не полезли, когда мальчик указал на ближайшую к нему лохань. Испанец пожал плечами.

– Ах, эти senoritas,[18] им всегда удается меня разыскать, нет?

– Повернись спиной и встань на ноги, – приказала Дженна, наведя «старр» на грудь мужчины.

В ответ прозвучал его мягкий баритон:

– Всегда рад сделать даме приятное.

Испанец поднялся из ванны, словно золотой морской бог: вода хлынула по широкой спине к упругим круглым ягодицам, подпорченным трехдюймовым шрамом.

– Господе Иисусе! – пробормотал Бренч.

Черный Валет Мендоза. Убийца Слоана!

Бренч вскочил на ноги, расплескав воду по полу. Он отмахнулся от голоса Юджинии, заглушившего яростный рев в его голове. Но отмахнуться от грянувшего в потолок выстрела он не смог.

вернуться

13

Армия Союза – армия северных штатов.

вернуться

14

Senor – сеньор, господин (исп.).

вернуться

15

Si – да (ucn.).

вернуться

16

3 Muy – весьма, крайне (ucn.).

вернуться

17

Манти-Ла Саль – сейчас Национальный лесной заказник США, штат Юта.

вернуться

18

Senoritas – сеньориты (исп.).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: