Его коллеги замолчали и недоверчиво взглянули на него. Каждый день в контору приносили забытые вещи: перчатки, велосипедные насосы, сумки и шарфы. Но никто еще не находил двух мотоциклов.

– Скажите-ка, папаша Кути, у вас, наверное, галлюцинации! – захихикал начальник.

Калека пожал плечами.

– Два черных мотоцикла, – сказал он. – Пойдите сами посмотрите.

И лифтер вышел, осторожно прикрыв за собой стеклянную дверь. Его искалеченная фигура скрылась в туманной дымке. Служащие вопросительно посмотрели на своего начальника. Тот снял телефонную трубку и вызвал противоположный берег, чтобы проверить эту информацию.

* * *

– Это дорого обошлось, не так ли? – спросил Франк.

– Что? – не поняла Лиза.

– Мой побег. Что, немецкие наемники любят монету?

– Сто тысяч марок, – небрежно бросила Лиза.

Франк присвистнул. Затем, после короткого молчания, спросил с некоторой робостью:

– А как ты их достала?

Лиза опустила подбородок.

– Благодаря Паоло и Фредди, – лаконично объяснила она.

Франк хотел было что-то ответить, но ему помешал какой-то шум, идущий со склада.

До Франка и Лизы донеслись восклицания на немецком языке, затем на лестнице, ведущей в офис, раздались шаги. Друг за другом появились Паоло, Фредди, Баум и Варнер. Фредди и Баум несли свою форму: длинные прорезиненные плащи и плоские фуражки.

– Конец второй серии! – объявил Фредди.

– Удачно? – спросила Лиза.

– В фургоне так мало отверстий, что он все не хотел тонуть, – пояснил Фредди. – Нам пришлось ждать. Представьте себе, что месье Болван (он указал на Баума) забыл выключить фары, они светятся под водой, прямо феерия какая-то.

– Черт побери, – выругался Паоло, – не привлечет ли это внимание?

– Для этого нужно, чтобы кто-нибудь отправился гулять по берегу фарватера, а для этого нет никаких причин. Да и не будут же они гореть вечно!

Не прекращая говорить, Фредди избавился от плаща, затем он, светясь от радости и гордости, подошел к Франку.

– Я страшно рад видеть тебя, Франки, – сказал он.

– Взаимно, – ответил Франк.

По его голосу Лиза догадалась, что в его отношениях с Фредди меньше теплоты, чем с Паоло.

– Фредди, – прошептала Лиза.

– Йес, мадам!

– А охранники?

Фредди улыбнулся.

– Пускают пузыри.

Тронув его за рукав, Паоло показал на наручники Франка:

– У тебя способности к этому делу!

Фредди напустил на себя профессиональный вид и принялся исследовать наручники. Как врач осматривает больного.

– Мне понадобится отвертка, – сказал он.

Паоло полез в ящики стола.

– Ну, Франк, как себя чувствуешь? – тихо спросил Фредди, удивленный молчанием беглеца.

– Превосходно, – ответил Франк.

Холодная сталь наручников не согрелась, они врезались ему в запястья. До этого времени он не обращал на них внимания, но вдруг эти браслеты стали ему невыносимы. Это было похоже на клаустрофобию. Наручники были как бы продолжением тюрьмы.

– Не ожидал этого, а? – настаивал Фредди.

– Нет, – признался Франк, – это был хороший сюрприз.

– Это тебе подойдет? – спросил Паоло, показывая нож и маленький раздвижной ключ.

– Ладно уж, давай, – с презрительным видом ответил Фредди.

Взяв инструменты, он уселся на стул напротив Франка. Их ноги переплелись. Оба немца, заинтересовавшись предстоящей операцией, подошли поближе.

– Людовик XVI в детском возрасте! – с издевкой сказал Паоло Лизе.

Но Лиза не засмеялась. Она хотела как можно скорее попасть на борт корабля. Опасность еще не миновала, и она чувствовала, как в воздухе витает тревога.

– Вы не заметили поблизости ничего подозрительного? – спросила она у Фредди.

– Нет, – уверенно ответил тот. – Работяги с верфей возвращаются домой, чтобы потискать своих толстых мадамочек и пожрать картофеля.

Из-за сложной операции, которую он проводил над наручниками Франка, смех у него вышел отрывистым. По его лбу стекали капли пота. Вдруг он взорвался и закричал склонившимся над ним немцам:

– Господи! Да отодвиньтесь же хоть чуть-чуть, это вам не телевизор!

Оба немца колебались, не понимая, о чем идет речь.

– Подвиньтесь, чтобы мне было лучше видно, – перевел им Фредди.

– Не забудьте, что это – ювелирная работа, – восхищенно сказал Паоло.

Франк, на грани нервного срыва, резко убрал свои запястья и глубоко вдохнул, чтобы расслабиться.

– Не нервничай, Франки, – мягко сказал ему Фредди, – теперь я знаю, как управиться с этим замком, а то он очень сложный!

Лиза приласкала стиснутые руки своего любовника, поразившись их белизне. Как будто из воска. Не сказав ни слова, Франк снова протянул запястья Фредди. От усердия тот высунул язык, как школьник, у которого никак не выходят буквы.

– Вот и все! – произнес он наконец с видом победителя.

Фредди развернул в обратную сторону браслеты и снял наручники. Франк встал и широко развел руки в стороны, как будто ему предстоял великолепный полет. Затем он долго массировал себе запястья. Все остальные смотрели на него с расчувствовавшимся видом, понимая всю важность этого момента. Внезапно с необыкновенной быстротой и яростью Франк принялся награждать Фредди пощечинами. Под градом ударов Фредди не удержался на стуле и упал на пол. Франк надвинулся на него, и Фредди, желая защититься, закрыл голову руками.

– Но, Франк, – бормотал он, – но, Франк...

Остальные присутствующие оторопело смотрели на это зрелище. Лиза бросилась к Франку, чтобы помешать ему расправиться с товарищем.

– Франк! – закричала молодая женщина. – Стыдись!

Франк остановился и взглянул на Паоло. Маленький человечек был мертвенно бледен. Он даже отвернулся, чтобы показать свое глубокое неодобрение происходившим, Франк нагнулся над Фредди, протянул ему руку и помог встать.

– Прошу прощения, сынок, – мягко сказал он, – но это жгло меня целых пять лет, я не мог сдержаться.

– Что я тебе сделал? – сконфужено промычал Фредди.

Он был вне себя от испытанного унижения. Ему не так было стыдно полученных ударов, как насмешек этих немцев.

– Эй, скажи-ка, что же я тебе сделал? – настойчиво спросил он.

– Если бы у тебя душа не ушла в пятки, когда легавые ворвались в заведение Сант-Паули, мне наверняка не пришлось бы мотать эти пять лет!

Перед глазами Фредди снова возникла давняя сцена: появление полицейских, их черные униформы, внезапно заполнившие всю маленькую улочку. Он до сих пор слышал крики и свистки.

– Я был за рулем тачки, Франки, а ты был внутри заведения, что я мог сделать со всей этой псарней?

– Разве ты не видел в зеркало, что я выскочил из окна?

– Нет, – искренне ответил Фредди.

– Я думал, что смогу добежать до машины, – продолжал Франк, – поэтому-то я и прихлопнул загородившего мне дорогу легавого. И потом стоял, как идиот, посередине тротуара, мне оставалось только смотреть, как удаляются красные огоньки машины. Ну и зол же я был!

Это объяснение успокоило Фредди. Теперь он понимал реакцию своего сообщника. Она казалась ему совершенно логичной, и он даже был готов одобрить ее.

– Извини меня, Франки, – сказал он, – я ничего не увидел. Я выжал сто сорок километров в час, чтобы попасть на Реепербанн; на этой скорости не смотришь в зеркало, сам понимаешь!

Пожав плечами, он повернулся к глядевшим на него с иронией немцев и двинулся на них, сжав кулаки от ярости так, что они побелели.

– Эй, вы! – рявкнул он им в лицо.

Оба держиморды перестали улыбаться.

– Зачем ты избил его, ведь он столько сделал для тебя! – протестующе выкрикнула Лиза.

Ей было очень плохо. И от подавленного состояния Фредди, и от злопамятства Франки. Ее угнетало то, что ему пришло в голову сначала отомстить Фредди, а уж потом поблагодарить его за самоотверженность и смелость.

– Если бы он не поступил так со мной, то ему не пришлось бы получать пощечины, – возразил Франк. – Ты сердишься на меня? – спросил он у Фредди.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: