— Папа? — негромко произнесла Рея.

Сириус встрепенулся.

— Кто ты? — глухо спросил он.

— Андреа Джейн Сторм Блэк, — ответила она, и слезы катились по ее щекам. — Дочь Элизабет Элиссон Сторм.

— Лиз, — проговорил Сириус, и на губах его появилась легкая улыбка. — Ты — дочь Лиз… моя дочь.

И тут на лестнице послышались шаги.

Сириус с хлопком исчез. И через пару секунд со стороны спален мальчиков спустился Невилл Долгопупс.

В тот момент Гарри в четвертый раз захотелось убить — после Сириуса, Малфоя и Волан-де-Морта…

Через два дня Рея получила письмо от отца. За завтраком к ней прилетела незнакомая сова и сбросила ей на голову желтый пергаментный конверт. Затем развернулась и бросила такой же Гарри.

На конверте не было подписи.

Рея посмотрела на Гарри. Тот покачал головой. Рея убрала конверт в карман мантии и, встав из-за стола, пошла в гостиную.

В своей комнате она села на кровать, открыла конверт и впилась взглядом в строчки.

Андреа!

Наша встреча была совершенно внезапной и совершенно бестолковой. Я был поражен до потери речи, да и ты, кажется, тоже.

К тому же, нас внезапно прервали.

И теперь я хочу хотя бы в письме расспросить тебя о вопросах, что я носил в себе все эти годы.

Во-первых, как дела у Лиз?

Во-вторых, где сейчас она? Где вы живете?

В-третьих, есть ли у тебя другой отец? (я, конечно, понимаю, что это не слишком корректный вопрос, но все же)

В-четвертых, расскажи мне, пожалуйста, о себе. Как ты жила все эти годы?

Андреа, мне очень жаль, что я не знал о тебе ничего. Я не был тебе отцом все это время. И сейчас я тоже не могу дать тебе полноценной отцовской заботы. Но я хочу сделать все возможное для того, чтобы ты знала — у тебя есть отец, который сможет прийти на помощь.

Тебе, наверное, уже говорили о том, что я двенадцать лет провел в Азкабане. Сама понимаешь, веселой жизни там быть не могло. Сейчас я скрываюсь и мне, сама понимаешь, тоже не очень-то весело.

Зато теперь у меня, по крайней мере, есть жилье. И нет возможности его покинуть.

И тут, будто лучик света, появляешься ты.

Я постараюсь найти способ снова увидеться с тобой.

Целую, Сириус.

Рея прочитала письмо, достала пергамент и перо.

«Черт», — подумала она. — «Ведь отец еще не знает о том, что мама умерла. Да и о Карене не имеет никакого понятия. Неужели придется снова ворошить рану?»

Но потом она решительно обмакнула перо в чернила и принялась за письмо, как всегда, время от времени поправляя своенравную прядь надо лбом.

Здравствуй, папа.

Я только что получила твое письмо и решила сразу написать. Тем более, что профессор Трелони, учитель прорицания, внезапно заболела. Наверное, перепила своего странного чая. Или слишком долго дышала рядом со своими гадкими курильницами. Этот ее дым — просто ужас какой-то. От него глаза на лоб лезут.

Ну, перейдем к делу. А точнее, к твоим вопросам.

Папа, мне придется рассказывать все почти со времен сотворения мира.

Мы родились двенадцатого декабря семьдесят восьмого года. Мне сейчас почти семнадцать.

Мы никогда ничего не знали о тебе, кроме того, что намеками и полунамеками сообщала нам мама. Бабушка Маргарет была категорически против того, чтобы сообщать о нас тебе. О нас — значит обо мне и моей сестре Карене. Мы были близнецами.

Но прошлым летом все распалось.

Тогда, пятого августа, в наш дом пришли Пожиратели смерти.

Ты, наверное, знаешь, что у Стормов, как и у любой другой чистокровной семьи, есть свой талисман. Они хотели получить его. Один из них пытал маму. Мы с Кареной выбежали из своего укрытия, попытались сделать что-нибудь. Несколько Пожирателей мы оглушили, но в этот момент мама уже была мертва. Затем смертельное заклятье попало в Карену.

Рея чертыхнулась, когда соленая капля упала на пергамент. К счастью, чернил в том месте не было, и девушка, смахнув слезы, продолжила писать.

Палочку направили и на меня, но тут пришли люди из Министерства. Они скрутили некоторых Пожирателей, но около трех человек спаслось. Среди них и тот ублюдок, что пытал маму и убил ее, а потом и мою сестру. Твою вторую дочь.

На следующий день приехала бабушка Маргарет и забрала меня в свое поместье. Через три дня приехал брат ее мужа, Энтони, вместе со своими сыновьями, и они увезли меня к себе.

Там я на все сто процентов ощутила, что я — Сторм. Стивен и Джейсон сделали для меня то, чего я не забуду до конца своих дней — заново научили меня жить.

Вот такая у меня печальная история.

И теперь я даже не могу сказать тебе о том, где похоронены мама и сестра. Бабушка Маргарет не сказала мне об этом.

Живу я сейчас в Хогвартсе, а на летних каникулах — месяц у бабушки, месяц у Стормов (я имею в виду Энтони Сторма, его жену и сыновей).

У нас никогда не было другого отца, мама жила только с нами. Она всегда любила только тебя.

У нас же не было даже твоей фотографии. Она сгорела через два месяца после того, как мы родились. Тогда был пожар в доме бабушки Маргарет.

Слезинка упала-таки на написанное, буквы слегка расплылись.

«Черт!» — разозлившись, подумала Рея. — «Но не переписывать же все сначала!»

Вот так все и было.

Пиши мне.

Пока.

Рея запечатала письмо в конверт и отнесла его в совятню.

Глава 12. День рождения и Рождество

Рея открыла глаза. Робкий лучик зимнего солнца светил ей в лицо. Она зажмурилась и улыбнулась.

«С Днем рождения, Рея Блэк!» — подумала девушка.

Рея села на кровати, блаженно откинула назад темные волосы. Просто замечательно, что в этом году ее День рождения выпал на субботу! Она не спеша приняла душ, расчесала волосы, надела безупречно выглаженную мантию и вышла за дверь. И тут…

— С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ!

Со всех сторон налетели друзья, и Рея утонула в их крепких объятиях. Она радостно смеялась и благодарила всех.

Снизу, в гостиной, ее буквально завалили подарками.

Кэти и Алисия вручили ей две коробки конфет из «Сладкого королевства», которыми Рея тут же всех угостила; Ли подарил ей форму «Падделмир Юнайтед»; Гарри — книгу «Как защитить себя от черной магии»; Фред и Джордж — огромную коробку с надписью «Ужастики Умников Уизли. От сотворения мира до наших дней»…

И еще горы коробочек и свертков в оберточной бумаге от иных друзей и приятелей, которых за эти три с половиной месяца у Реи накопилось немало.

Затем, с помощью друзей Реи, подарки заняли свое место (вернее, уйму места) в комнате Реи.

А потом гриффиндорцы единой толпой пошли в Большой зал.

Увидев их, Стив поднялся с места и, подойдя к Рее, крепко ее обнял.

— С Днем рождения, малышка! — сказал он, и оба они засмеялись.

У стоящих рядом гриффиндорцев улыбки мало не доставали до ушей.

— А у меня и подарочек есть, — лукаво улыбнулся Стив. — Спорим, такое тебе видеть не приходилось? Акцио!

В руках Стива оказалась коробка размером примерно метр на шестьдесят сантиметров. Рея осторожно сняла красную с золотым оберточную бумагу, раскрыла коробку и ахнула. На ее руках лежала миниатюрная копия площадки для квиддича. А на ней — две команды игроков и судья.

— Присмотрись-ка к игрокам, — с улыбкой посоветовал Стив.

Рея присмотрелась и засмеялась.

— Так это же Дурмстрангцы! — воскликнула она. — И… Мы!

На поле она увидела Крама, хмурившего брови, Эдвардса, чешущего затылок и Кипли, но затем перевела взгляд на гриффиндорскую сборную. Кэти смотрит на часы, Фред и Джордж, перемигиваясь, держат за спиной навозные бомбы, Анджелина, уперев руки в бока, оглядывает соперников… ой, да это же сама Рея! Она приветственно машет рукой дурмстрангцам, чуть не подпрыгивая на месте!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: