Он мысленно сопоставлял факты и неизвестные данные вместе, пытаясь найти верную линию и стараясь сконцентрироваться на наиболее важных проблемах. Но в этот раз все было бесполезно. Его мозг уклонялся от анализа и постоянно возвращался к необъяснимой загадке бесшумного грузовика у берега.

По какой-то непонятной причине эта загадка раздражала его, он тщетно пытался отогнать эту мысль, но она упорно возвращалась. Наконец он смирился с ней, закрыл глаза и воссоздал картину, надеясь мысленно увидеть ответ или решение.

Вдруг неясная тень появилась за дверью душевой.

— Привет тому, кто в душе, — голос Джордино перекрывал шум льющейся воды. — Ты там сидишь более получаса. Наверное, уже размок совсем.

Столь неожиданное вторжение оторвало Питта от размышлений, он потянулся и закрыл водопроводный кран.

— Тебе лучше поспешить, — прокричал Джордино. Затем до него дошло, что вода больше не льется, и он понизил голос, — полковник Льюис идет сюда, — он будет здесь в любую секунду.

Питт вздохнул. Он вернулся в сидячее положение и с трудом встал на ноги, едва не поскользнувшись на мокром кафельном полу. Полотенце соскользнуло с двери душевой и упало ему на голову. Сама мысль о том, что ему необходимо спешить и торопиться, чтобы произвести впечатление на вышестоящего офицера, заставила встопорщиться щетину на шее. Он взглянул сквозь рифленое стекло двери.

— Скажи полковнику Льюису, что он может развлечься сам с собой, пока будет ждать. — Его голос звучал жестко. — Я выйду, когда я, черт побери, буду готов, — сердито сказал он. — Теперь убирайся к черту из моей ванной, ублюдок, пока я не засунул кусок мыла тебе в задницу. — Неожиданно он ощутил, как вспыхнули его щеки. Он не собирался обидеть своего старого друга. Пожалев об этом, он почувствовал себя виноватым:

— Извини, Ал. Я думал совершенно о другом.

— Забудь это. — Не сказав больше ни слова, Джордино пожал плечами и вышел из ванной комнаты, закрыв за собой дверь.

Питт вытер свое крепкое тело и затем побрился. Закончив бритье, он сдул мелкие черные волоски с электрической бритвы и освежил лицо лосьоном после бритья. Когда он прошел в спальню, Джордино и полковник Льюис уже ждали его.

Льюис сидел на краю кровати и закручивал один конец пышных, рыжих, загнутых усов. Его крупное розовое лицо и блестящие голубые глаза вместе с большими усами над верхней губой придавали ему вид веселого лесоруба. Все его телодвижения и речь были быстрыми, отрывистыми, и у Питта создалось впечатление, будто у полковника внутри гремело битое стекло.

— Извини, что потревожил тебя, — произнес Льюис. — Но меня интересует, не пришел ли ты к какому-нибудь важному заключению относительно вчерашней атаки?

Питт был голым, но это его не смущало.

— Нет, ничего положительного. У меня есть некоторые подозрения и пара идей, но очень мало подлинных фактов, чтобы построить какую-нибудь теорию.

— Я надеялся, что вы на что-то натолкнулись. Ведь моя воздушная эскадрилья разбита.

— Вы не нашли никаких останков Альбатроса? — спросил Питт.

Льюис провел ладонью по вспотевшему лицу:

— Если эта старая рама рухнула в море, то не оставила никаких следов, даже ни пятнышка масла. Она вместе со своим пилотом, должно быть, растворилась в воздухе.

— Может, он дотянул до материка, — добавил Джордино.

— Невозможно, — отозвался Льюис. — Мы не нашли никого, кто бы видел, как он пролетал.

Джордино кивнул, соглашаясь:

— Старый самолет, выкрашенный в желтый цвет, с предельной скоростью около ста сорока километров в час обязательно был бы замечен, если бы он пролетел над проливом к Македонии.

Льюис достал пачку сигарет:

— Что действительно ставит меня в тупик, так это тот факт, что атака была хорошо спланирована и осуществлена. Тот, кто обстреливал аэродром, знал, что никакие самолеты не должны приземляться или взлететь по графику во время его атаки с бреющего полета.

Питт застегнул рубашку и поправил золотые дубовые листья в петлицах:

— Получить информацию было несложно, ведь на Тасосе каждый, вероятно, знает, что Брейди Филд превращается в безлюдное место по воскресеньям. В действительности, все это по своей стратегии очень похоже на атаку базы Перл Харбор, предпринятую японцами, вплоть до такой детали, как незаметное исчезновение при пересечении горного хребта на острове.

Льюис осторожно прикурил сигарету, стараясь не опалить свои усы:

— Ты прав, конечно, но нет сомнения, что твое неожиданное появление на летающей лодке застало нашего противника, да и нас самих тоже, врасплох. Наш радар не смог засечь твою Каталину, потому что последние километров двести ты летел очень низко. — Он выпустил облако дыма. — Я не могу передать тебе, какой счастливой неожиданностью было увидеть твою старую птицу летящей вниз, как молния, со стороны солнца.

— Это очень удивило и нашего друга с Альбатроса, — улыбнулся Джордино. — Нужно было видеть, как у него отвисла челюсть, когда он, обернувшись, в первый раз увидел нас.

Питт закончил завязывать галстук:

— Никто и не мог ожидать нас, потому что в мой маршрут не входила база Брейди Филд. Я действительно рассчитывал сесть на воду рядом с Первой Попыткой. Вот почему наш летающий призрак и наблюдательный пункт на базе ничего не знали о нас. — Он остановился, размышляя и пристально глядя на Льюиса. — Я очень надеюсь, что вы предприняли чрезвычайные меры безопасности. У меня предчувствие, что мы не в последний раз видели желтый Альбатрос.

Льюис с любопытством уставился на Питта:

— Почему ты так уверен, что он вернется?

Глаза Питта заблестели:

— У него была определенная цель при атаке базы, в нее не входило убийство людей или разрушение самолетов, принадлежащих Соединенным Штатам. Его план состоял в том, чтобы просто повергнуть вас в панику.

— Что он мог выиграть от этого? — спросил Джордино.

— Остановись и поразмышляй над этим немного. — Питт посмотрел на часы, затем на Льюиса. — Если бы эта ситуация оказалась действительно такой угрожающей и опасной, то вы, полковник, должны были бы эвакуировать всех американских граждан на материк, не так ли?

— Да, это так, — согласился Льюис. — Но в настоящий момент я не вижу причин для такого шага. Правительство Греции заверило меня, что оно окажет нам всестороннее содействие в поиске пилота и самолета.

— Но если бы вы считали, что у вас есть причины для эвакуации, — настаивал Питт, — разве вы не приказали бы также капитану Ганну убрать Первую Попытку из района Тасоса?

Глаза Льюиса сузились:

— Как меру предосторожности, конечно. Этот белый корабль представляет собой заманчивую мишень для воздушного снайпера.

Питт щелкнул зажигалкой и прикурил сигарету:

— Верите вы этому или нет, сэр, но это вам ответ на ваш вопрос.

Джордино и Льюис переглянулись, а затем озадаченно посмотрели на Питта.

Питт продолжал:

— Как вы знаете, полковник, адмирал Сандекер направил нас с Джордино на Тасос, чтобы расследовать странные неудачи, происходившие во время прибрежных операций НУМА. Этим утром, разговаривая с капитаном Ганном, я обнаружил очевидность диверсии, которая заставила меня убедиться, что существует определенная связь между нападением и происшествиями на борту Первой Попытки. Теперь, если мы примем это предположение и посмотрим дальше, то увидим, что Брейди Филд не являлась главной целью нашего неизвестного противника. Атака была косвенным средством, чтобы заставить капитана Ганна и Первую Попытку убраться от острова.

Льюис задумчиво посмотрел на Питта:

— Полагаю, следующий вопрос будет, почему?

— У меня пока нет ответа, — сказал Питт, — но я уверен, что наш загадочный друг с его склонностью к драматизму имеет довольно веские причины для этой игры. Он бы не пошел таким окольным путем из-за ставки всего в пенни. Он должен скрывать что-то значительно более ценное, и исследователи на корабле находятся там, где они могут натолкнуться на это.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: