Колли отняла руку.
— И вот еще что, — добавил он быстро, — настоящий игрок не будет подшучивать над проигравшим и никогда не будет вести себя таким ужасным образом.
Леди возмутилась. Чего он, собственно, и ожидал от нее.
— Что здесь ужасного, сэр? Вы не правы! — воскликнула она.
— Боюсь, что правда колет вам глаза, миледи, — он начал заново расставлять фигуры на доске. — Разве ваш отец не учил вас, каким должен быть настоящий победитель?
Она гордо вскинула подбородок.
Лорд Реймонд, — сказала она, — я женщина. А джентльмен, даже если он любящий отец, никогда не думает, что женщина может быть победителем. Поэтому таких уроков я не получила. Но зато я умею проигрывать. Этому меня действительно учили… А еще учили женскому искусству хлопать ресницами, — добавила она.
Чтобы продемонстрировать это, она провела рукой перед лицом, словно веером, и затрепетала ресницами.
— Ах-ах, лорд Реймонд, я не ожидала, что смогу выиграть у такого опытного джентльмена, как вы! Надеюсь, вы не презираете меня за это?
— Неплохо, — сказал он.
Она опустила руку и прижала палец к губам, чтобы не рассмеяться.
Итан смотрел на эти нежные пальчики, прижатые к губам. Он очень бы хотел заменить эти пальчики и прижаться к ее губам своими губами.
Мисс Соммс отвлекла его от этих мыслей, посоветовав сделать первый ход.
Итан пошел, как ему велели, и примерно через час упорного сражения смог наконец объявить: — Вам шах и мат!
Мисс Соммс смотрела несколько секунд на доску, затем пальчиком повалила своего короля, признавая поражение.
— На этот раз я отдаю должное вашей стратегии, Ит…. то есть я хотела сказать, лорд Реймонд.
— Спасибо, мэм. И прошу вас, я буду очень рад, если вы будете звать меня Итан.
Колли опустила глаза, стараясь смотреть только доску. Она медленно убрала фигуры в ящик стола.
— Я и не мечтала называть вас по имени, сэр, — промолвила она.
— А почему бы и нет?
Итан наслаждался, глядя на ее красивую шею. Он вспомнил, как увидел мисс Соммс впервые: волосы ее были распущены и свободно лежали на плечах.
— Потому что так не принято, сэр, — ответила она на его вопрос.
— Ха! И это говорите вы, которая столь чудесно
умеет хлопать ресницами? Кроме того, — добавил он, — вы уже называли меня по имени.
— Никогда!
— Не хочу спорить с леди, но вы это действительно сделали сегодня. Речь зашла о флирте, и вы назвали меня грубияном. Вы сказали: «Итан Брэдфорд, вы грубиян!» Я помню прекрасно ваши слова.
Она посмотрела на него, будто собираясь отрицать, но не смогла.
— Поэтому, — налегал он, — раз уж это вошло у вас в привычку, так сказать, то вы можете продолжать.
Колли встала и начала складывать шахматным лик. Когда она сложила его, Итан потянулся и взял ее за руку. Его сильные пальцы сжимали ее крепко.
— Пожалуйста, — сказал он ласково. — Все мои друзья зовут меня Итан.
Какой-то момент Колли смотрела на его руку, затем подняла голову и глянула ему прямо в лицо.
Она не могла остаться равнодушной к призыву его карих глаз — таких теплых и ласковых — и решила, что упрямиться глупо.
— Как вам будет угодно, — сказала она. — Но я хочу предупредить вас, Итан. Меня никто не зовет Колумбиной.
Итан поднес к губам ее руку, всего лишь на секунду, и ответил:
— Благодарю вас, мисс Колли.
Она почувствовала, как его губы коснулись ее руки. И вздрогнула. Она быстро отдернула руку и сказала:
— Я должна идти.
Но к этому мужчине ее словно притягивала какая-то волшебная сила.
Гонг на обед ударит с минуты на минуту, — добавила Колли. — Тетя Пет ждет меня, потому что я должна помочь ей накрыть на стол.
Колли повернулась и пошла к двери, хотя все это могло показаться со стороны очень поспешным.
Все-таки у двери она остановилась. Колли спросила, не желает ли Итан, чтобы ему принесли несколько книг из библиотеки.
— Нет, — ответил он страстным голосом. — Не принесли, а принесла.
У Колли снова на момент перехватило дыхание, но она смогла проговорить:
— Сэр, вы очень быстро становитесь капризным пациентом.
Он выглядел еще более страстным, если это только было возможно.
— Я знаю, мэм, — сказал он. — И стыжусь, когда думаю об этом.
— Что за вздор! — воскликнула она, совсем смутившись.
Колли слышала его смех, когда закрыла за собой дверь комнаты.
Глава 5
На следующее утро лорд Реймонд чувствовал себя великолепно и заявил, что он не намерен больше валяться в постели.
После того как его побрили, затем помогли надеть синий роскошный костюм, который прислали родственники лорда, живущие в Кентербери, Итан надел снова свою повязку и сказал, что хотел бы сойти вниз, в гостиную.
Дом был большой, но не слишком обширный, поэтому Итану не составило труда найти туда дорогу. Он спустился по широкой изогнутой лестнице на первый этаж, затем прошел через холл в гостиную, ту самую, знакомую еще с первого дня его появления здесь.
Слуг поблизости не было, так что Итан просто постучал в дверь.
Мисс Петуния Монроуз ответила, приглашая войти. Но леди была явно удивлена, когда увидела, что это он. Мисс Монроуз быстрым движением поправила свой чепец с кружевами в тон розовому утреннему платью и протянула руку.
— Входите, лорд Реймонд! — воскликнула мисс Монроуз. — Вот не думала, что вы решите сегодня встать с постели! Надеюсь, вы чувствуете себя гораздо лучше?
Итан поклонился и поцеловал ей руку. Но в то же время он не утерпел и оглядел комнату. Мисс Монроуз была в гостиной одна.
А где все? — спросил он невольно.
Все, лорд Реймонд? — переспросила мисс Монроуз. Она посмотрела на него изучающе.
Вы имеете в виду всех вообще или кого-то конкретно, сэр?
Итан мысленно выругался, сердясь за свою глупость. Ему был хорошо знаком этот блеск в глазах леди, она явно думала о том, как выдать замуж свою племянницу.
— Мэм, — ответил он, — я был лейтенантом в гусарском полку. И любой мой солдат скажет вам, что лейтенант должен интересоваться всем — вообще и конкретно.
— Великолепный ответ, милорд! — похвалила его мисс Монроуз.
Она улыбнулась и похлопала по софе, приглашая Итана сесть.
— Благодарю вас, мэм.
Только он сел и вытянул свои длинные ноги, как высокие французские двери, ведущие на террасу, открылись, и мисс Колли вошла в гостиную. Хотя Итан встал при ее появлении, Колли заметила его не сразу. Так что он имел возможность полюбоваться ею столь долго, сколько ему позволяла вежливость. Сегодня на Колли были бледно-зеленое платье для прогулок, но все еще с черным бантом, маленькая шляпка — тоже с черными лентами.
Даже с этими деталями траура в наряде мисс Колли была необыкновенно свежа и хороша. Она напоминала Итану полевой цветок, и он невольно улыбнулся, глядя на то, как порозовели ее щеки после прогулки на свежем воздухе под июльским солнцем.
Итан с наслаждением вдыхал ее аромат.
— А вот и ты! — воскликнула мисс Монроуз. — Мы с лордом Реймондом только что тебя вспоминали.
Колли тут же вопросительно посмотрела на свою тетю, но та потупила взгляд. Не получив от нее ответа, Колли повернулась к Итану, который вежливо поклонился.
— Удивительно, что вы решили почтить нас сегодня своим вниманием, сэр, — сказала Колли. — Вы уверены, что окрепли настолько?
— А вам кажется, что мне лучше будет в кровати, мэм?
— О нет, милорд, — ответила она невинным голосом. — Просто в этой комнате так много ламп! Я не знаю, какую мне держать, если вы вдруг снова начнете падать.
Итан оценил ее шутку и дал понять это глазами, но вслух он сказал:
— Я уверен, что вы меня с кем-то путаете.
— Нет, сэр. Что касается этого, то никогда.
— Пусть вас не смущают небольшие провалы в памяти, — прервал он ее. — Я на вас не сержусь. И поверьте, мне даже известна причина. Вы только что с прогулки, а, насколько я понимаю, молодые леди часто становятся забывчивыми после физических упражнений.