– Элис, оставайся здесь. Руарк, последи за ней. – Лорд Гарет спешился и, хромая, поспешил к сражавшимся. – Лорд Говейн, в том, что вы защищаете свою жизнь, нет никакого преступления!

Говейн смутно услышал, как кто-то позвал его по имени, но не оглянулся – все его внимание сосредоточилось на мече Ранульфа. Ему никак не удавалось выбить его из руки противника – отчаяние придало Ранульфу невиданную силу.

– Подумайте об Элис и о вашей дочери! – потребовал резкий голос.

– Он не убьет меня… – с ненавистью прохрипел Ранульф. – Не убьет… Зато я убью его, даже если умру сам. – Ранульф сделал такой сильный выпад, что Говейн отступил, но при этом споткнулся о камень и чуть не упал. Он отчаянно пытался сохранить равновесие, и в этот момент меч Ранульфа, устремленный прямо ему в шею, сверкнул в воздухе. Говейн замер, ожидая конца.

Кто-то вскрикнул. Неужели это его крик? Но конец не наступил. Вместо этого Ранульф стал медленно оседать на землю и, наконец, упал.

Говейн уставился на конец меча, выпирающего из груди Ранульфа. Он поднял голову – на него сочувственно смотрел граф.

– Я не мог допустить, чтобы он убил вас, – произнес Гарет, – либо чтобы его смерть была на вашей совести, и решил стать одновременно и судьей, и палачом. Ранульф все равно умер бы, так что неважно, как это произошло: сейчас – от моего меча или спустя две недели – в Лондоне на виселице.

– Благодарю вас, милорд. Я не ожидал… – с трудом переведя дух, произнес Говейн.

А к нему уже бежала Элис. Она обхватила его руками и крепко прижалась к груди. Говейн взглянул на Ранульфа.

– И все же я предпочел бы, чтобы он выжил и сказал мне, где моя мать.

– Она скрылась… по пути в рудник, – прохрипел Ранульф. Дрожь пробежала по его телу. – Надеюсь, что она умерла… в Уэльсе… – вырвалось у Ранульфа вместе с последним вздохом.

– По крайней мере, мама не стала жертвой Ранульфа. Она стойкая и решительная. Думаю, она добралась до Уэльса. Как только смогу, попытаюсь разыскать ее.

Граф кашлянул.

– Давайте поскорее отвезем детей в башню, лорд Говейн, – ведь пошел снег.

– Меня давно никто не называл лордом Говейном.

Гарет улыбнулся.

– Вы теперь владелец Истэма и Малпаса.

– И самый благородный рыцарь из всех, кого я знаю, – добавила Элис.

Эпилог

Наступила весна – время надежд и возрождения.

Зима выдалась долгой и холодной, но для Говейна дни летели быстро – он был занят восстановлением своих владений. А ночи…

Говейн улыбнулся. Он отсутствовал неделю – доставлял строительный материал для Дарси, который теперь стал смотрителем Малпаса. И эта неделя без Элис покачалась ему на редкость длинной.

Говейн посмотрел вперед, туда, где древние башни Истэма светились под золотистыми лучами заходящего солнца.

– Мы поедем через деревню или обогнем ее, милорд? – осведомился Дикки, молодой оруженосец Говейна.

– Через деревню. Я хочу посмотреть, закончили строить новую стену или нет.

Стена, возведенная из камня и скрепленная известью, оказалась очень крепкой, как и заново выстроенные дома за ней. Вся деревня обновилась за счет денег, вырученных от продажи Синего Джона.

– Самое главное – это то, что люди изменились. Смотрите, как они старательно работают и при этом улыбаются, – заметил Жан.

– Да, – согласился с ним Говейн. Даже Энид перестали сниться страшные сны. Правда, девочка еще просила оставлять ей свечу на ночь, но теперь ей снились щенки и вкусные пирожки, а не злые дяди.

– Добро пожаловать домой, милорд! – закричал со стены Арт Дженкинз, едва подъемный мост опустился.

Хорошо дома, подумал Говейн, оглядывая три квадратные башни Истэма. Он и не мечтал о том, что когда-нибудь замок станет его собственностью. Когда Гарет объявил его хозяином Истэма, Говейн упрямо отказывался, так как до сих пор не было найдено доказательств того, что он законнорожденный наследник. Но тесть оказался упрямым во всем, что касалось справедливости.

– Я уверен, что Ранульф уничтожил брачные документы ваших родителей, – заявил Гарет. Граф позаботился и о том, чтобы король Ричард письменно удостоверил права Говейна на землю и титул.

Да, Гарет Соммервиль являлся образцом знатного лорда, и в своих действиях Говейн старался подражать ему. Всю зиму посыльные без конца сновали между Истэмом и Рэнсфордом: любящие дочь и родители обменивались письмами, а Говейн спрашивал совета у человека, которого он уважал и которым искренне восхищался.

– Кажется, у вас гости, – сказал Жан, когда они въехали во двор замка.

Говейн недовольно проворчал. Это означало, что он останется наедине с Элис лишь, поздно вечером.

За деревянной ширмой, перегораживающей большую залу, слышались разговоры и смех. Досада Говейна исчезла, стоило ему увидеть тестя, обнимающего за талию свою красавицу жену.

Его тут же окружила шумная семья Соммервилей. Гарет и братья Элис – Ричард и Вильям – кинулись его обнимать, а леди Арианна – целовать.

– Наши жены тоже хотели приехать, – сказал Ричард, – но они обе снова ждут младенцев.

– Примите мои поздравления, – улыбнулся Говейн, подумав про себя, что когда-нибудь и у них с Элис будет малыш. То, что она до сих пор не забеременела, омрачало их счастливую жизнь. – По какому случаю пожаловали? – спросил Говейн.

Гарет вдруг заинтересовался гравировкой на дне кубка, а братья уставились себе под ноги.

– Говейн, – сказала леди Арианна, – ты замерз и устал. Сядь к огню. – Голос ее звучал как-то неестественно весело.

– Элис что-то натворила? – с опаской спросил он.

– Ничего, – в один голос заявили все четверо.

– Где она?

– Она сейчас спустится. Она… пошла за Энид, – объяснила леди Арианна.

– Энид не заболела?

– Нет-нет! – Арианна закусила губу.

Говейн нахмурился.

– Я поднимусь и посмотрю…

По лестнице быстро спускалась Элис. Увидев Говейна, она остановилась.

– О, ты вернулся!

– Что-нибудь случилось? – уже тревожно спросил он.

– Нет… я просто ждала, когда все приведут себя в порядок.

– Ты что-то еще задумала? – недоверчиво спросил Говейн.

Элис вздохнула и, повернувшись к лестнице, сказала кому-то:

– Смотрите под ноги, миледи.

В залу, улыбаясь, спустилась женщина с Энид на руках. У обеих были одинаковые зеленые глаза.

– Мама? – хриплым голосом произнес Говейн. – Господи, мама! – и он кинулся обнимать ее. – Как ты сюда попала? – справившись с волнением, спросил он.

– Благодаря лорду Соммервилю.

– Мой двоюродный брат живет в Уэльсе, – объяснил Гарет. – При его помощи мы нашли твою мать.

– Господи, мама, как я счастлив! – Говейн засмеялся и снова обнял ее. Элис прижалась к нему с другой стороны. – Я окружен тремя любимыми женщинами, – сказал Говейн. – И моей второй семьей, – добавил он, глядя на ликующих Соммервилей. – О чем еще можно мечтать?

Элис вздрогнула, а Говейн прикусил язык. Он знал, о чем она подумала. Черт, им следует поговорить об этом, иначе из-за отсутствия ребенка в их семейной жизни может наступить разлад.

– Я люблю тебя, – прошептал ей на ухо Говейн. Только этим он мог ее утешить.

– А я – тебя, – прошептала в ответ Элис.

– Кушать подано, миледи, – объявила Вельма. Она стала экономкой в Истэме и очень этим гордилась.

– Пойдемте к столу. – Элис улыбнулась Говейну.

Обед прошел великолепно. Жареный барашек, бобы в масле, копченое мясо и соленая рыба, сдобренные прекрасным бордо, привезенным Соммервилями, способствовали непринужденной беседе.

На глаза Элис навернулись слезы, когда она смотрела, какими любящими взглядами обмениваются Говейн с матерью.

Когда спустя несколько часов они остались одни в своих покоях, Элис сказала нетвердым голосом:

– Хорошо, что мы поженились без церковного обряда – тебе будет нетрудно добиться расторжения нашего брака.

Говейн уронил полено, которое собирался подбросить в огонь, и взглянул на нее полными боли глазами.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: