– Никаких больниц, – произнес Скорпио за спиной Фионы. – Никаких докторов.
– Ты слышишь его, Пег?
– Слышу. Он похож на всех мужчин. Дай ему пока какой-нибудь анальгетик, а утром отвези в нашу клинику. Но если ему ночью станет хуже, немедленно вызывай «скорую». Поняла?
Фиона отошла в сторону и прикрыла рукой трубку.
– Не думаю, что он согласится поехать в клинику.
– Он должен. Иначе ему станет еще хуже. И вообще он окажется счастливчиком, если ему удастся сохранить ногу… Если, конечно, он не умрет раньше.
Фиону передернуло.
– Ладно, я постараюсь уговорить его. Спасибо тебе еще раз.
Повесив трубку, Фиона прошла в ванную, надела пижаму и со стаканом воды и аспирином вернулась в комнату.
– Тебе надо принять две таблетки, – сказала она, присев на край постели.
– Ты опять собираешься травить меня вчерашней гадостью?
– Нет. Это простой аспирин.
Скорпио положил таблетки в рот, запил их водой и снова откинулся на подушки.
– Подвинься немного, – сказала она, погасив свет и укладываясь рядом с ним.
– Если ты будешь со мной, то, уверен, скоро поправлюсь.
– Но ты будешь спать. Только спать. И это приказ.
Он положил ей руку на грудь.
– Только спать?
Мда, Пег права! Она почувствовала, как что-то горячее и твердое уперлось ей в бок. Поспешно убрав его руку, она чуть отодвинулась от Скорпио, подальше от соблазна.
– Да. Только спать. Случалось ли с тобой такое когда-нибудь? Просто спать рядом с женщиной? Думаю, тебе это должно понравиться.
Она сразу почувствовала, как он напрягся.
– Это было давно.
– Должно быть, эта женщина занимала особое место в твоей жизни.
Эта фраза прозвучала скорее как утверждение, а не как вопрос.
– Она ушла от тебя?
– Мне… нужно сейчас поспать.
Фиона поняла, что затронула чувствительную часть его души. Но ей так хотелось узнать, что случилось между этим бесстрашным рыцарем и женщиной, которую он, без сомнения, очень любил. Возможно, скоро он расскажет ей больше. Но, вероятнее всего, не расскажет ей об этом никогда.
Наконец он вздохнул и тихо произнес:
– Спасибо тебе, Фиона, за твою заботу обо мне.
– Не стоит. Это самое малое, что я могла сделать для тебя с тех пор, как ты спас меня.
И про себе добавила: спас от одинокого, унылого существования. По крайней мере, на какое-то время.
Он медленно провел пальцами по ее лицу, словно пытаясь запомнить его.
– Мне очень жаль, что все так нескладно получается.
– Я думаю, мы отложили нашу встречу ненадолго.
Он придвинулся к ней ближе и слегка прижал к себе.
– Возможно, только до утра или до следующей ночи.
Фиона закрыла глаза и долго лежала так, прокручивая в голове список дел на завтрашний день. Ей нужно уговорить его поехать в клинику, затем приготовить хороший обед и настоять, чтобы он разрешил ей участвовать в дальнейших поисках Бекенфельда, но не раньше чем на следующий день. Ему необходим отдых, чтобы восстановить силы.
А пока она может насладиться этой ночью, оставив в своей памяти эти моменты близости и приготовиться к неминуемому расставанию.
Дарин то проваливался куда-то, то снова поднимался. Его видения были текучи и устрашающе нереальны. Но руки, обвившиеся вокруг него, защищали его от окружающего мрака и холода. Женские руки. Руки Тамры? Нет. Другой женщины, голос которой был успокаивающе тих и мягок. Тело его налилось свинцом, веки отяжелели, он пытался их открыть и не мог.
Другие образы наступали на него. Страх сжал его горло. Бекенфельд, навалившись на женщину, душил ее своим крючковатыми пальцами. Но это была не Тамра.
– Фиона…
Ее имя сорвалось с его губ, и он погрузился в глубокий сон.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Дарин проснулся от настойчивых звонков. Фионы рядом не было.
Он дотянулся до телефона и раздраженно буркнул в трубку:
– Говорите.
– Какого черта, Дарин! Где ты пропадал?
Голос Кента звучал без всякого сочувствия, если не сказать больше.
– Я преследовал Бекенфельда, что, собственно, и обязан был делать.
– Почему же, черт возьми, ты не встретился с агентом?
– Мне пришлось начать действовать до появления агента. К несчастью, я не смог задержать Бекенфельда.
– Значит, ему опять удалось скрыться?
Дарин в бессильном бешенстве заскрипел зубами.
– Он напал на женщину, угрожая ей ножом. Я пытался защитить ее и получил несколько ранений, ничего серьезного.
– Ничего серьезного? – громко повторила Фиона, появившись в дверях.
Дарин сделал ей знак рукой помолчать.
– Я продолжу поиски сегодня ночью.
Кент коротко вздохнул.
– Ты где сейчас? Ни в одном отеле нет записи о твоем прибытии.
– Я не в отеле. Я у друга.
Она могла бы уже быть и его любовницей, если бы не проклятая лихорадка.
– Эта та женщина, которая отвечала вчера по твоему телефону?
– Да. Ей можно доверять. Мы с ней проехались по нескольким местам, где мог появиться Бекенфельд. Но, к сожалению, его там не оказалось. Возможно, он вообще покинул Штаты.
– Нет, он все еще здесь.
Дарин с трудом сел на постели. Тело его болело. Он чувствовал себя усталым и разбитым.
– Откуда ты знаешь?
– Ларри Саттер вчера был убит в своей палате.
– Как это могло случиться, ведь его же охраняли?
– Убийца представился санитаром и впрыснул Саттеру морфий. Как теперь мы знаем, это дело рук Строкса, недавно сбежавшего из тюрьмы. Его схватили, но поздно. Он клянется, что получил задание от Бекенфельда и что тот до сих пор в Лас-Вегасе.
– Есть еще какая-нибудь информация?
– Есть сведения, что мужчина, по описанию очень похожий на Бекенфельда, вытянул из одной богатой туристки несколько тысяч долларов, избил ее и скрылся. Если моя догадка верна, то он попытается использовать эти деньги в каком-нибудь казино, чтобы прирастить капитал, а затем отправиться за рубеж.
Проклятый Бекенфельд! Отправлялся бы лучше сразу к черту в пекло!
– Значит, времени у нас в обрез.
– Да, и поэтому тебе необходимо встретиться с агентом и работать с ним вместе.
– В этом нет необходимости.
– Дарин, черт возьми, тебе нужно…
– Исправить свою ошибку.
– Тебе нужно понять, что ФБР продолжает настаивать на своем участии в этом деле.
– Ладно, посмотрим, кто доберется до него первым.
– Послушай, Бекенфельд очень опасен. Он озлоблен на весь мир и способен на все. Если ты будешь действовать один, то рискуешь погибнуть.
– Мне приходилось сталкиваться и с более опасными преступниками. А Бекенфельд трус. И в этот раз, можешь быть уверен, он от меня не уйдет.
– Значит, я тебя не убедил?
– Нет.
– Тогда еще одна вещь, – сказал Кент. – Весьма вероятно, поскольку последнее время его никто не видел, Бекенфельд изменил свою внешность.
– Это бесполезно, я все равно его узнаю, – отозвался Дарин.
Он навсегда запомнил эти маленькие злобные глазки доктора.
– Я свяжусь с тобой, когда у меня будет, что сообщить.
Он выключил телефон и откинулся на подушки. Присев на край постели, Фиона приложила руку к его лбу.
– У тебя все еще жар.
– Догадываюсь.
Она поднялась.
– Я сейчас помогу тебе одеться, и мы отправимся в клинику.
– Хорошо.
Фиона никак не ожидала такой покорности.
– То есть… значит… ты даже не собираешься со мной спорить?
– Нет. Иначе я не смогу продолжить поиски.
– Наконец-то в тебе заговорил здравый смысл.
Дарин был согласен на любое лечение, которое позволило бы ему поскорее восстановить форму и покинуть Фиону прежде, чем он успеет втянуть ее в новые неприятности. И, как это ни печально, значит, им не суждено испытать вместе радости любви.
Подъезжая к стоянке, Фиона искоса взглянула на Дарина. В клинике им сказали, что никакого серьезного повреждения нет и что с ногой скоро все будет в порядке.