– Никаких больниц, – произнес Скорпио за спиной Фионы. – Никаких докторов.

– Ты слышишь его, Пег?

– Слышу. Он похож на всех мужчин. Дай ему пока какой-нибудь анальгетик, а утром отвези в нашу клинику. Но если ему ночью станет хуже, немедленно вызывай «скорую». Поняла?

Фиона отошла в сторону и прикрыла рукой трубку.

– Не думаю, что он согласится поехать в клинику.

– Он должен. Иначе ему станет еще хуже. И вообще он окажется счастливчиком, если ему удастся сохранить ногу… Если, конечно, он не умрет раньше.

Фиону передернуло.

– Ладно, я постараюсь уговорить его. Спасибо тебе еще раз.

Повесив трубку, Фиона прошла в ванную, надела пижаму и со стаканом воды и аспирином вернулась в комнату.

– Тебе надо принять две таблетки, – сказала она, присев на край постели.

– Ты опять собираешься травить меня вчерашней гадостью?

– Нет. Это простой аспирин.

Скорпио положил таблетки в рот, запил их водой и снова откинулся на подушки.

– Подвинься немного, – сказала она, погасив свет и укладываясь рядом с ним.

– Если ты будешь со мной, то, уверен, скоро поправлюсь.

– Но ты будешь спать. Только спать. И это приказ.

Он положил ей руку на грудь.

– Только спать?

Мда, Пег права! Она почувствовала, как что-то горячее и твердое уперлось ей в бок. Поспешно убрав его руку, она чуть отодвинулась от Скорпио, подальше от соблазна.

– Да. Только спать. Случалось ли с тобой такое когда-нибудь? Просто спать рядом с женщиной? Думаю, тебе это должно понравиться.

Она сразу почувствовала, как он напрягся.

– Это было давно.

– Должно быть, эта женщина занимала особое место в твоей жизни.

Эта фраза прозвучала скорее как утверждение, а не как вопрос.

– Она ушла от тебя?

– Мне… нужно сейчас поспать.

Фиона поняла, что затронула чувствительную часть его души. Но ей так хотелось узнать, что случилось между этим бесстрашным рыцарем и женщиной, которую он, без сомнения, очень любил. Возможно, скоро он расскажет ей больше. Но, вероятнее всего, не расскажет ей об этом никогда.

Наконец он вздохнул и тихо произнес:

– Спасибо тебе, Фиона, за твою заботу обо мне.

– Не стоит. Это самое малое, что я могла сделать для тебя с тех пор, как ты спас меня.

И про себе добавила: спас от одинокого, унылого существования. По крайней мере, на какое-то время.

Он медленно провел пальцами по ее лицу, словно пытаясь запомнить его.

– Мне очень жаль, что все так нескладно получается.

– Я думаю, мы отложили нашу встречу ненадолго.

Он придвинулся к ней ближе и слегка прижал к себе.

– Возможно, только до утра или до следующей ночи.

Фиона закрыла глаза и долго лежала так, прокручивая в голове список дел на завтрашний день. Ей нужно уговорить его поехать в клинику, затем приготовить хороший обед и настоять, чтобы он разрешил ей участвовать в дальнейших поисках Бекенфельда, но не раньше чем на следующий день. Ему необходим отдых, чтобы восстановить силы.

А пока она может насладиться этой ночью, оставив в своей памяти эти моменты близости и приготовиться к неминуемому расставанию.

Дарин то проваливался куда-то, то снова поднимался. Его видения были текучи и устрашающе нереальны. Но руки, обвившиеся вокруг него, защищали его от окружающего мрака и холода. Женские руки. Руки Тамры? Нет. Другой женщины, голос которой был успокаивающе тих и мягок. Тело его налилось свинцом, веки отяжелели, он пытался их открыть и не мог.

Другие образы наступали на него. Страх сжал его горло. Бекенфельд, навалившись на женщину, душил ее своим крючковатыми пальцами. Но это была не Тамра.

– Фиона…

Ее имя сорвалось с его губ, и он погрузился в глубокий сон.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Дарин проснулся от настойчивых звонков. Фионы рядом не было.

Он дотянулся до телефона и раздраженно буркнул в трубку:

– Говорите.

– Какого черта, Дарин! Где ты пропадал?

Голос Кента звучал без всякого сочувствия, если не сказать больше.

– Я преследовал Бекенфельда, что, собственно, и обязан был делать.

– Почему же, черт возьми, ты не встретился с агентом?

– Мне пришлось начать действовать до появления агента. К несчастью, я не смог задержать Бекенфельда.

– Значит, ему опять удалось скрыться?

Дарин в бессильном бешенстве заскрипел зубами.

– Он напал на женщину, угрожая ей ножом. Я пытался защитить ее и получил несколько ранений, ничего серьезного.

– Ничего серьезного? – громко повторила Фиона, появившись в дверях.

Дарин сделал ей знак рукой помолчать.

– Я продолжу поиски сегодня ночью.

Кент коротко вздохнул.

– Ты где сейчас? Ни в одном отеле нет записи о твоем прибытии.

– Я не в отеле. Я у друга.

Она могла бы уже быть и его любовницей, если бы не проклятая лихорадка.

– Эта та женщина, которая отвечала вчера по твоему телефону?

– Да. Ей можно доверять. Мы с ней проехались по нескольким местам, где мог появиться Бекенфельд. Но, к сожалению, его там не оказалось. Возможно, он вообще покинул Штаты.

– Нет, он все еще здесь.

Дарин с трудом сел на постели. Тело его болело. Он чувствовал себя усталым и разбитым.

– Откуда ты знаешь?

– Ларри Саттер вчера был убит в своей палате.

– Как это могло случиться, ведь его же охраняли?

– Убийца представился санитаром и впрыснул Саттеру морфий. Как теперь мы знаем, это дело рук Строкса, недавно сбежавшего из тюрьмы. Его схватили, но поздно. Он клянется, что получил задание от Бекенфельда и что тот до сих пор в Лас-Вегасе.

– Есть еще какая-нибудь информация?

– Есть сведения, что мужчина, по описанию очень похожий на Бекенфельда, вытянул из одной богатой туристки несколько тысяч долларов, избил ее и скрылся. Если моя догадка верна, то он попытается использовать эти деньги в каком-нибудь казино, чтобы прирастить капитал, а затем отправиться за рубеж.

Проклятый Бекенфельд! Отправлялся бы лучше сразу к черту в пекло!

– Значит, времени у нас в обрез.

– Да, и поэтому тебе необходимо встретиться с агентом и работать с ним вместе.

– В этом нет необходимости.

– Дарин, черт возьми, тебе нужно…

– Исправить свою ошибку.

– Тебе нужно понять, что ФБР продолжает настаивать на своем участии в этом деле.

– Ладно, посмотрим, кто доберется до него первым.

– Послушай, Бекенфельд очень опасен. Он озлоблен на весь мир и способен на все. Если ты будешь действовать один, то рискуешь погибнуть.

– Мне приходилось сталкиваться и с более опасными преступниками. А Бекенфельд трус. И в этот раз, можешь быть уверен, он от меня не уйдет.

– Значит, я тебя не убедил?

– Нет.

– Тогда еще одна вещь, – сказал Кент. – Весьма вероятно, поскольку последнее время его никто не видел, Бекенфельд изменил свою внешность.

– Это бесполезно, я все равно его узнаю, – отозвался Дарин.

Он навсегда запомнил эти маленькие злобные глазки доктора.

– Я свяжусь с тобой, когда у меня будет, что сообщить.

Он выключил телефон и откинулся на подушки. Присев на край постели, Фиона приложила руку к его лбу.

– У тебя все еще жар.

– Догадываюсь.

Она поднялась.

– Я сейчас помогу тебе одеться, и мы отправимся в клинику.

– Хорошо.

Фиона никак не ожидала такой покорности.

– То есть… значит… ты даже не собираешься со мной спорить?

– Нет. Иначе я не смогу продолжить поиски.

– Наконец-то в тебе заговорил здравый смысл.

Дарин был согласен на любое лечение, которое позволило бы ему поскорее восстановить форму и покинуть Фиону прежде, чем он успеет втянуть ее в новые неприятности. И, как это ни печально, значит, им не суждено испытать вместе радости любви.

Подъезжая к стоянке, Фиона искоса взглянула на Дарина. В клинике им сказали, что никакого серьезного повреждения нет и что с ногой скоро все будет в порядке.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: