В свете фар я мог разглядеть, что эти двое были мне незнакомы.

— Мистер Майнер, — сказал один из них, не поздоровавшись, из чего я сделал вывод, что он всего лишь подручный, выполняющий служебную функцию, а не "высокая договаривающаяся сторона", — прошу вас, пройдите к нашей машине, вас ждут.

Я заколебался. В тесном салоне «мерседеса» они смогут осуществить то, что было бы трудно выполнить вдвоем на открытом пространстве — приставить мне к виску пистолет и надеть наручники. Но деваться было некуда назвался груздем, полезай в кузов. Так я и сделал.

— Рад вас видеть живым и здоровым, мистер Майнер, — произнес пожилой джентльмен в темном костюме — обладатель красивого баритона, знакомого мне до сих пор только по телефонным разговорам. Он расположился на заднем сиденьи «мерседеса» и, чуть отодвинувшись, сделал жест рукой, приглашая меня сесть рядом. Я послушно уселся на дорогую обивку из натуральной кожи.

В неярком свете салона я рассмотрел худощавое лицо, обтянутые скулы, глубоко посаженные глаза… Где-то я видел этого человека. Секунду спустя в моей памяти сработала нужная ячейка, и я вспомнил: это был «Череп»!

Я видел его только один раз — на самом первом, которое мне довелось посетить, собрании главарей Организации, тогда меня привезли с завязанными глазами, да еще в глухом капюшоне, чтобы я не смог запомнить дорогу. Потом-то они уже не придерживались таких предосторожностей… Это к нему кинулся за объяснениями "Король Камчатки и прилегающих островов", когда Антон предложил сему некоронованному монарху принять участие в рискованной операции по захвату АЭС, операции, закончившейся — не без моего скромного участия — полным их разгромом, гибелью главарей, Антона и Аркадия, арестом многих воротил преступного мира.

Меня он, кажется, не помнил, во всяком случае, на всем протяжении нашего дальнейшего разговора ни разу не упомянул о той встрече. Ничего удивительного, я тогда с ним не разговаривал, а в роскошном зале, арендованном у какого-то обкома, присутствовало человек двести, и где ему было обратить внимание на такую мелкую сошку, как я, не обладавшую ни островами в Охотском море, ни подпольными фабриками по производству трикотажа, ни многомиллионными капиталами, нажитыми на торговле наркотиками.

Теперь он заявлял, что рад видеть меня живым и здоровым…

— Я тоже. — Мой ответ, по форме простая дань вежливости, был абсолютно точен по существу, ибо я всегда желал себе самого крепкого здоровья. — Но мы могли и не встретиться.

— Вы были больны? Что-то вы плохо выглядите.

Он обладал, видимо, незаурядным зрением, если это заметил. Но у меня не было причин сомневаться в его искренности и думать, будто он знает о недавних треволнениях, чуть не лишивших меня аппетита.

— На меня угнетающе действует жара.

— Да, в этом году жаркое лето. Хотя вообще-то климат здесь хороший, даже для нас, жителей умеренных широт. В Канберре и Мельбурне обычно прохладнее, чем в Сиднее. Почему бы вам не перебраться туда?

— Я на службе.

— Ах, да-да… Но она, кажется, не очень вас обременяет?

Я понимал, что он нарочно ведет "светскую беседу" ни о чем — о погоде и климате, о том и о сем, чтобы дать мне первому сделать ход, заговорить о деле. Пришлось пойти ему навстречу.

— Я могу уделить часть своего служебного времени, чтобы помочь вам в вашем бизнесе, раз вы того хотите… За соответствующее вознаграждение, конечно, а не только за обещание оставить меня в живых, как вы пытались предложить.

— Рад видеть, что вы прониклись духом времени, мистер Майнер. Лучше поздно, чем никогда.

В его ответе прозвучала плохо замаскированная ирония. Нужно было срочно подкрепить обоснование моего согласия сотрудничать с ними.

— Но сейчас я сам нуждаюсь в вашей помощи.

— Аванс? — он приподнял брови.

— Можно сказать и так.

— И сколько же вы хотите?

— Речь идет не о деньгах. Моей жизни угрожает опасность.

— Я понимаю вашу тревогу. Но мы вас не тронем, вы нам нужны. Так что можете не беспокоиться.

— Я говорю не о вас. Вы же знаете, где я был последнее время, знаете, что там произошло.

— У Адамса? Вы что, считаете, будто неизвестные, напавшие на усадьбу, охотятся за вами? — он явно потешался надо мной.

— Я знаю, что люди Костлявого Мака охотятся за картинами, иконами и фамильными драгоценностями хозяина особняка, — выдал я ему официальную версию. — Но сам Адамс охотится за мной…

Он снова поднял брови, при этом морщины на его лбу углубились, и он стал похож на старую обезьяну.

— Но ведь Адамс специально заманил вас к себе, а потом завербовал. Вы, как будто, тоже нужны ему, он вас приглашает к себе за стол, вы его частый гость… Зачем же ему понадобилось вдруг убивать вас? Вы что, начали ухаживать за хозяйкой и вызвали его ревность? Она, хоть и стара, но еще вполне может нравиться, а эти калеки…

Я взялся за ручку дверцы.

— Если вы не хотите отнестись к моим словам серьезно, то…

— Не горячитесь. Расскажите все по порядку.

Именно это я недавно говорил Дженнифер.

— Адамс как-то узнал, что я поддерживаю с вами связь. Он думает, что вы наняли бандитов Костлявого Мака и что я навел их на его дом.

Мой собеседник задумался.

— Он вам это говорил?

Покупка была дешевой.

— Конечно, нет.

— Откуда же вы все это узнали? Случайно подслушали его разговор?

Я не клюнул на подброшенную мне идею. У меня было в запасе кое-что действительно убедительное.

— Подслушал, но не случайно.

— Как вас понимать?

— Я установил «жучок» на его телефоне.

Он прямо-таки расплылся в улыбке.

— Так это тогда вы уложили этого слюнтяя Ларри? А газеты все приписали бедняге Костлявому Маку. Вот так и создаются репутации!

— Мне пришлось убить Ларри, иначе он убил бы меня.

— Нет-нет, я вас не осуждаю, — перебил меня мой собеседник. — В конце концов, Ларри был и у нас на мушке.

— За что?

Он понял, что проговорился.

— Да так, знаете ли… Он помешал нам в одном деле, и мы потерпели убытки. Но это старая история. Так вы говорите, «жучок»? И вы регулярно его прослушиваете?

Если он думал, что я испугаюсь инспекции, которая могла бы разоблачить мою ложь, то ошибался. «Жучок» существовал, я мог это доказать.

— Да. Но теперь мне опасно появляться в окрестностях усадьбы, а «жучок» имеет радиус действия всего шестьсот-семьсот метров. Мне сейчас не до него, надо спасать свою шкуру — Адамс собирается устроить на меня форменную облаву. Какое-то время я смогу скрываться, но…

— Мы можем послать своего человека, чтобы он продолжил прослушивание. Всегда полезно быть в курсе замыслов противника. Вы нам укажите только частоту, на которой работает ваш «жучок», хорошо?

Он продолжал гнуть свою линию, рассчитывая прижать меня к стенке.

— Конечно. Более того, я дам вам свой приемник, настроенный на эту частоту. Я предоставил бы вам его вместе со своим «ситроеном», но Адамс и его люди знают мою машину.

— Очень любезно с вашей стороны… — Он выглядел немного разочарованным. — Но этим, вероятно, не исчерпывается ваша просьба?

Я кивнул, а потом почесал себе щеку — классический актерский штамп, притворяясь, будто затрудняюсь в выборе достаточно деликатного выражения для своей просьбы.

— Мне… Как бы это сказать…

— Смелее, мистер Майнер. Мы сделаем все, что в наших силах — в пределах разумного, конечно.

Но то, о чем я собирался его просить, как раз и было в высшей степени неразумно, с какой стороны ни посмотри. Оставалось лишь надеяться, что он припишет все охватившему меня паническому страху.

— Мистер… Простите, но я до сих пор не знаю вашего имени.

— Здесь я — мистер Скал, друзья зовут меня Мак.[6]

— Мистер Скал, буду с вами откровенен. Адамс и его окружение не успокоятся, пока не покончат со мной. Не стану вдаваться в подробности, скажу только, что они сделали на меня большую ставку и проиграли. А теперь опасаются, что потеряют еще больше, если я развяжу язык. Вы можете выручить меня только одним способом.

вернуться

6

От skull (англ.) череп.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: