Моранцоне
Да, над людьми высоко он стоял
(подходит к Гвидо и кладет свою руку ему на плечо)
На красном эшафоте, где палач
Ждал с топором его.
Гвидо (вскакивая)
Кто ты, ужасный,
Как некий ворон иль как филин ночи,
Восставший из могилы с страшной вестью?
Моранцоне
Меня зовут здесь графом Моранцоне,
Владельцем замка на пустой скале;
Есть у меня миль пять земли бесплодной
И нищих шесть служителей. Но был я
Из самых знатных в Парме; больше: были
Друзьями мы с твоим отцом.
Гвидо (схватывая его за руку)
Скажите
Все!
Моранцоне
Герцога великого Лоренцо
Ты сын. Он властелином в Парме был
И графом всей Ломбардии прекрасной
До самых стен Флоренции, но та
Ему платила дань.
Гвидо
А как он умер?
Моранцоне
Узнаешь все. То было в дни войны.
(О благородный лев! Не мог снести
В Италии он никакой неправды!)
Цвет лучший рыцарства повел он против
Клятвопреступника из Римини,
Джованни Малатесты - будь он проклят!
Но был коварно завлечен в засаду
И, как злодей, как человек безродный,
Казнен на эшафоте всенародно.
Гвидо (хватаясь за кинжал)
И Малатеста жив?
Моранцоне
Он умер.
Гвидо
Умер?
О, если б ты, не медлящая смерть,
Могла еще немного подождать,
Твой долг свершил бы я!
Моранцоне
Еще не поздно!
Тот, кем отец твой продан, жив еще.
Гвидо
Отец был продан?
Моранцоне
Оценен, как вещь,
И за назначенную цену продан.
На вольном рынке был уступлен он
Тем, кто его считался лучшим другом,
Кому он верил и кого любил,
С кем братства узами был долго связан.
Гвидо
Предатель жив!
Моранцоне
Его ты сам увидишь.
Гвидо
Так жив Иуда! Хорошо же! Всю землю
Я сделаю "землею крови", ибо
На ней висеть он должен!
Моранцоне
Ты Иудой
Его зовешь? Да, как Иуда, он
Предатель, - но иной он ждал награды:
Не тридцать сребреников, много больше!
Гвидо
За кровь отца что ж получил он?
Моранцоне
Много...
Поместья, виноградники и замки,
И княжества, и земли...
Гвидо
От которых
Он сохранит шесть локтей - для могилы!
Где ж гнусный шут? Где негодяй проклятый?
Скажите, где он? Пусть он будет в панцырь
Одет, и в сталь до самых пят закован,
И охраняем тысячью людей,
Я поражу его сквозь копья, буду
Смотреть, как потечет вдоль по кинжалу
Кровь черная его. Скажите, где он,
И я его убью.
Моранцоне (холодно)
И это месть?
Безумец! Смерть не суждена ль нам всем?
И тем она желанней, чем внезапней.
(Подступает ближе к Гвидо.)
Был предан твой отец, - и в этом все.
Предателя предай же в свой черед.
Тебя введу я в дом его, ты должен
Сидеть с ним за столом, есть тот же хлеб...
Гвидо
О, горький хлеб!
Моранцоне
Ты слишком прихотлив:
Месть подсластит его! Ты должен ночи
С ним пировать, пить из единой чаши,
Его стать другом, чтоб тебя любил он
И тайны все свои открыл тебе!
Захочет он веселья - будь веселым;
Его порой охватит ли печаль
Будь грустен сам. Когда ж приспеет время...
Гвидо хватается за кинжал.
Ах, я тебе не верю! Юн твой дух
И необуздан; слишком буйный гнев
Не в силах ждать, во имя высшей мести,
Но в страсти гибнет...
Гвидо
Ты меня не знаешь.
Скажи, кто он, - и я готов во всем
Повиноваться.
Моранцоне
Хорошо. Когда
Приспеет время и удобный случай,
И будет враг в сетях, тебе с послом
Подам я знак.
Гвидо
И как его убью я?
Моранцоне
В ту ночь к нему прокрасться должно в спальню;
И если ты его застанешь спящим,
Сначала разбудить; потом за горло
Рукой схватить - да, так - и рассказать,
Кто ты, чей сын, за что ты мстишь ему.
Дозволь ему просить пощады, пусть
За жизнь свою он предлагает цену;
Когда ж он обещает все богатства
Скажи, что золота тебе не надо
И что пощады нет! И соверши все.
Но поклянись, что не убьешь ты раньше,
Чем прикажу я! Или я уйду,
Ты будешь жить в неведеньи, как прежде,
И твой отец не будет отомщен!
Гвидо
Отца мечом клянусь!
Моранцоне
Палач на рынке
Его пред всем народом преломил.
Гвидо
Отца могилой...
Моранцоне
Где его могила?
Отец твой не лежит в земле; развеян
Был прах его по ветру, и разнесся
По улицам он Пылью, беднякам
Слепя глаза... А голову его,
Одев на острие ворот тюремных,
Оставили на поруганье черни,
И та его дразнила языком...
Гвидо
Так чем же клясться? Памятью отца,
Священной мне, его позорной казнью,
Предательством коварным друга, всем,
Что мне еще осталось, - я клянусь:
Не подыму я на него руки
До приказанья; после - бог да примет
Проклятый дух: как пес, убит он будет.
Но знак? Какой же знак?
Моранцоне
Вот - твоего
Отца кинжал.
Гвидо
О, дайте рассмотреть мне!
Припоминаю, дядя мой названый,
Старик, которому я отдан был,
Мне говорил, что был я в плащ завернут,
И были вышиты два леопарда
На нем по золоту - такие ж точно!
Но, вылиты из стали, мне милее
Вот эти: с ними к цели путь прямее!..
Отец вам ничего не поручил
Мне передать?
Моранцоне
Отец не знал тебя.
Когда он предан был коварным другом,
Из приближенных всех один я спасся
И в Парму, герцогине, весть принес.
Гвидо
О мать моя! Скажите мне об ней!
Моранцоне
Услышав роковую весть, она
Без чувств упала и тебя - до срока
На свет произвела, и вслед затем
Ее душа взнеслась на небеса,
Чтоб встретить мужа у предверья рая.
Гвидо
Мать умерла, отец казнен и продан...
Мне кажется: я осажден врагами,
И за гонцом гонец приносят вести,
Одна другой ужасней! Дай вздохнуть мне,
Я изнемог.
Моранцоне
Когда скончалась мать,
Из страха пред врагами всем сказал я,
Что умер ты, и тайно передал
Тебя старинному слуге, который
Жил близ Перуджии. Что было дальше,
Ты знаешь.
Гвидо
Видели отца вы после?
Моранцоне
Однажды. Я в одежде бедняка
Пробрался в Римини.
Гвидо (беря его за руку)
Какая смелость!