Кроме того, она частично поняла, почему Дилан иногда так ее раздражает. Если не считать случая с поцелуем, он все время смотрел на нее как на маленькую девочку, какой она была когда-то. Он всеми силами пытался защитить ее, но, хотя это и было приятно Алисе, ей не нравилось, что для Дилана она так и осталась малышкой, бегавшей за ним повсюду хвостом. Алиса считала, что ей этот образ совсем не подходит. Она была уверена, что за эти годы стала сильной личностью.
Выбрав три черных платья для коктейля, она разложила их на кровати и придирчиво осмотрела каждое. Ни одно из них ей почему-то не нравилось. Алиса снова перерыла весь шкаф и на этот раз извлекла оттуда нечто, завернутое в пакет с этикеткой. Алиса достала платье и внимательно оглядела его. Кажется, это была импульсивная покупка, и Алиса уже тогда сомневалась, не стоит ли вернуть ее в магазин. Это было облегающее платье до колен, классического белого цвета. Пикантность ему придавали два горизонтальных разреза на уровне груди, открывавшие постороннему взору немного обнаженной кожи и соблазнительную ложбинку. Алиса решила, что, надев это платье, посеет раздор среди приглашенных на прием мужчин. Конечно, это был совсем неподходящий наряд для маленькой девочки.
Окинув взглядом разбросанные по комнате вещи, Алиса в который раз задалась вопросом: почему при выборе одежды она думает исключительно о Дилане? Разумная женщина остановилась бы на черном. Но Алиса взяла в руки белое платье и послала благоразумие к черту.
Глава четвертая
Все это глупая затея, думал Дилан, стоя в холле в ожидании Алисы. Девушка, наверное, ждет от встречи с его псевдо семьей чего-то сказочно-романтического, а потому ее неизбежно постигнет жестокое разочарование. Он ни за что не согласился бы пойти, если бы это ее «я трижды настаиваю» не задело его за живое.
Дилан покачал головой. Долго они там все равно не пробудут. На лестнице послышались шаги.
— Мы проведем на приеме не более пятнадцати минут, слышишь? — мрачно предупредил он, оборачиваясь на звук. — Так что не жди…
Дилан не закончил, потому что увидел ее… Волосы молодой женщины были собраны в небрежный пучок, так что несколько прядей обрамляли лицо. Косметики была самая малость, ровно столько, чтобы он не мог отвести взгляд от ее глаз и губ. В ушах покачивались длинные жемчужные серьги, а то, что было скрыто под откровенным платьем, заставило его сердце забиться сильнее.
Золотистое сияние кожи, открытой смелым разрезом, грозило ослепить всех участников вечера. Дилан никогда не отличался застенчивостью в отношениях с женщинами, но сейчас он был близок к этому.
Алиса смело встретила его взгляд.
— Не жди чего? — уточнила она.
— Не жди, что там будет очень весело. — Дилан поправил галстук.
Девушка выдержала паузу.
— Уверена, скучать мне не придется.
Смешанное выражение вызова и откровенной насмешки в ее глазах подействовало на Дилана как интимное прикосновение. Алиса направилась к двери, а Дилан молча, последовал за ней, мучаясь от одолевавших его сексуальных фантазий. Он с трудом сдерживал проклятия. Да уж, эта ночка будет гораздо длиннее, чем он думал.
Дилан и Алиса вошли в музей изящных искусств Сент-Олбанса и поднялись в лифте на третий этаж, где должен был состояться прием. Алиса спокойно смотрела по сторонам и, казалось, совсем не замечала того, что шедший рядом с ней мужчина буквально пожирает ее глазами.
Миновав еще одни двери, они наткнулись на Кирстен Ремингтон, сводную сестру. При виде Дилана у нее отвисла челюсть.
— Дилан Бэрроуз, — высокомерно произнесла она, — тебя здесь не ждали.
— Сюрприз. — Он сухо улыбнулся. — Кирстен Ремингтон, Алиса Дженнингс.
Алиса протянула руку.
— Очень рада познакомиться, — приветливо сказала она. — Простите мою неосведомленность, но в делах фармацевтики я ничего не понимаю. Ваша фамилия Ремингтон. Вы не родственница Арчибалда Ремингтона?
Кирстен вздернула подбородок.
— Арчибалд Ремингтон был моим отцом.
— А-а-а, значит, вы сводная сестра Дилана, — улыбнулась Алиса.
Кирстен побледнела, как будто ей стало нечем дышать.
— Простите, мне машет рукой мой жених.
Она быстро удалилась.
— Первый камень в наш огород, — пробормотал Дилан.
— Почему это? По-моему, она вела себя очень вежливо.
— Ха-ха, — с горькой иронией ответил Дилан, — я уже начал подумывать, где бы достать для нее нюхательные соли.
— Все было не так уж плохо, — настаивала девушка.
— Им не нравится, когда им напоминают о родстве со мной.
— Ты такой упрямец! — Алиса явно не хотела сдаваться. — Ладно, познакомь меня с коллегами по работе, я хочу поразвлечься.
Дилан провел ее по залу, представив поочередно всем членам совета директоров. Хотя каждый из них ясно дал понять, что Дилан здесь нежеланный гость, Алису их холодность каким-то образом миновала. Наконец они подошли к Гранту, который скользнул по Бэрроузу таким взглядом, словно тот был пустым местом. Странно, но сегодня Дилана это совсем не задело.
— Как поживаешь, Грант?
В глазах мужчины промелькнуло удивление.
— Хорошо, а ты? Странно, что ты сегодня здесь. Кажется, тебе не по душе подобные мероприятия.
— Иногда неплохо изменить своим привычкам, — сказал Дилан.
— Да, немного новшеств не повредит.
— Грант Ремингтон, хочу представить тебе Алису Дженнингс.
Тот кивнул и пробормотал какой-то комплимент.
— Еще один Ремингтон, — с улыбкой отозвалась Алиса. — Вы сводные братья?
Грант окаменел. По тому, как затрепетали его ноздри, было ясно, что такое заключение ему не понравилось.
— Никогда об этом не думал.
— Неужели? — с сияющим видом спросила Алиса. — Я вам завидую, вы все такие счастливчики!
Грант сглотнул.
— Кто это «вы все»?
— Ну, вы, и Дилан, и ваша сестра, и еще один брат. Как его зовут?
— Уолтер, — ответил Грант, смущенно поглядывая на Алису. — Мы счастливчики?
— Да, — подтвердила Алиса. — Ну, подумайте сами. Вам в братья мог достаться пьяница или какой-нибудь псих. Вместо этого в семье появился очень умный человек, настоящая находка для вашей компании.
Дилан крепко сжал ее руку, призывая замолчать.
Грант стиснул зубы.
— Неужели?
— Да, именно так, — сказала Алиса, — но поскольку Дилан рассказывал о вас как о человеке сообразительном, я решила, что вы сами давно поняли это. А что касается Дилана, то ему тоже повезло, потому что он мог получить родственников, которые не разглядели бы его внутренний мир, а вместо этого у него есть вы, — подытожила Алиса.
Дилан готов был убить ее. Грант улыбнулся, хотя глаза его остались холодными.
— Очень мило, что вы открыли мне глаза. А теперь, если вы меня извините…
— Второй камень, нам пора идти, — сказал Дилан, увлекая Алису прочь из зала. Ему совсем не хотелось вести откровенные разговоры, и, скорее всего, девушка это почувствовала, потому что за всю дорогу не проронила ни слова.
Как только они вошли в дом, Дилан накинулся на нее:
— Почему, черт возьми, ты устроила такой спектакль?
Алиса покачала головой, словно не в силах была дать ясный ответ.
— Не знаю. Может, стоит обсудить этот вопрос с лечащим врачом.
— Что?! — рявкнул Дилан.
— Не знаю, — повторила Алиса. — Причина этого тянется еще из детства. У меня необъяснимая потребность тебя защищать.
Дилан недоуменно воззрился на нее.
— Неужели я похож на человека, которого надо защищать?
— Нет, — признала она, окинув его восхищенным взглядом. — Просто чем дольше мы живем вместе, тем больше я расстраиваюсь из-за всего, что с тобой происходит. Что-то в твоей жизни идет не так.
— Многое в этом мире идет не так, — нетерпеливо оборвал ее Дилан, — но это не значит, что надо менять заведенный порядок вещей.
— А ты не думаешь, что это из-за того, что у нас нет ни сил, ни желания что-либо менять?
— Это не твое дело.