Она оказалась сильным человеком — и осталась одна. Грей испытывал угрызения совести и чувство досады. Он не знал, на кого он злится больше — на Кэсси или на себя, но, уж конечно же, не на ребенка, который стоял рядом, настороженно глядя на них.
— Роб, я вижу, ты хорошо ладишь с животными, — сказал он. — Сколько их у тебя сейчас?
Роб насупился. И только взгляд матери заставил его смириться с неизбежным.
— Одна собака, кошка с пятью котятами, две жабы, кролик, хомячок и черепаха. Полевых мышей мама взять не разрешила.
Кэсси улыбнулась и передала Грею тарелки.
— Ты чем-то недоволен? Помнишь, Тим Дэйли попросил тебя присмотреть за тарантулом, когда уезжал на каникулы? И ты принес паука домой? Я ни слова не сказала.
— Смелая леди, — сказал Грей, не скрывая своего восхищения. Он не сомневался, что Роб отчаянно сражался за полевых мышей, но все-таки потерпел поражение. Эта мысль заставила его улыбнуться. — Ты дал имена всем своим любимцам? — спросил он сына.
По взгляду Роба Грей понял, что сказал глупость.
— А вы долго здесь пробудете? — вопросом на вопрос ответил мальчик, посмотрев в сторону кособокого, ржавого трейлера.
Грей знал, что объяснить это будет непросто.
— Роб, — укоризненно сказала Кэсси.
— Извините. — Но сожаления в голосе мальчика не прозвучало.
Грей понимал, любопытство сына не заслуживает порицания. Незнакомый мужчина вдруг поселился в двух шагах от дома — уже только это весьма подозрительно. Наверное, нужно было остановиться в гостинице. Правда, это далеко отсюда, и если бы он приезжал каждый день, объясниться было бы еще сложнее. А так… горожанин со странностями, которому захотелось пожить на природе.
— Еще не знаю. Как получится, — сказал он. — Хотелось бы немного поправить здоровье. Мне подумалось, что ты и твоя мама посоветуете, как здесь можно лучше всего отдохнуть.
Роб нахмурился, и Грею показалось, будто он обдумывает, как лучше… избавиться от гостя. Кэсси продолжала накрывать на стол.
— У нас здесь… неплохая рыбалка, правда, Роб? — без особого энтузиазма сказала она, изо всех сил стараясь быть любезной.
Грей в душе поблагодарил ее. А вот Роб, похоже, был настроен иначе. Он вопросительно посмотрел на мать и, получив ее поддержку, ответил:
— Да, но надо знать места. Я их не знаю. Джейк брал с собой, когда приезжает. Там можно поймать крупную рыбу.
— Джейк Уолкер? — переспросил Грей, прекрасно зная, о ком идет речь.
Его неприятно задела мысль о том, что Джейк Уолкер научил его сына тем вещам, которым по праву должен был научить он сам. Джейк останавливался в доме Кэсси. Она доверяла Джейку так, как никогда не доверилась бы ему. Грею. Но он поспешил отогнать от себя эти мысли.
А Роб тем временем с улыбкой рассказывал:
— Один раз Джейк поймал такую большую форель, что с трудом вытащил ее. — Роб широко развел руки, а Грей улыбнулся и недоверчиво поднял брови. — Джейк отличный рыбак.
— Я слышал, он замечательный парень, — спокойно согласился Грей.
— Вы его знаете? — В голосе Роба прозвучал неподдельный интерес.
— Видел его пару дней назад, — подтвердил Грей.
Разумеется, не стоило рассказывать сыну, при каких обстоятельствах произошла их встреча, особенно то, что именно от Джейка он узнал, что Роб его сын.
— Мама, ты не говорила мне, что он знает Джейка.
По голосу, каким это было сказано. Грей понял: Роб боготворил Джейка, а к нему, Грею, простому смертному, благосклонен из-за знакомства с божеством. Кэсси была испугана таким поворотом дела. Она действительно не сказала Робу о знакомстве Грея и Джейка. Она многого еще не рассказала сыну.
Может быть, Роб, так же как и все, считал Джейка своим отцом? Иногда Кэсси ловила себя на мысли о том, что ей бы этого хотелось. Ведь у нее с Джейком Уолкером больше общего, чем с Греем Александером.
Грей внимательно посмотрел на Кэсси. Она, тихо беседуя с сыном, расставляла на столе еду и свечи.
В этой женщине скрывалась тайна, которую он так и не разгадал. А когда она повернулась, чтобы передать ему тарелку, и хлопчатобумажная блузка обтянула ее грудь, он понял, что она продолжала вызывать у него желание.
Пришло время положить этому конец. Какое ему дело до ее привлекательности? Именно из-за этого он оказался в такой ситуации. Да и ей, видимо, не по себе, что все так получилось. К тому же она боится, как бы он не отнял у нее сына. Но он, черт возьми, имеет право находиться здесь. Подумав об этом. Грей решил заняться едой и не обращать внимания на усилия Кэсси поддержать разговор. Все равно он свое возьмет и наверстает упущенное, хочет того Кэсси или нет.
Роб проглотил последний кусок, посмотрел на мать и отодвинулся от стола вместе со стулом.
— Мам, уже поздно. Хочу проведать животных.
Грей не сомневался, его присутствие здесь смущало мальчика, а Кэсси из-за этого переживала и хотела, чтобы он исчез. Но он доведет дело до конца. Пусть сын не думает, что он не хотел его.
Кэсси вопросительно посмотрела на Грея.
— Спасибо за ужин, Кэсси, — сказал он, вставая из-за стола. — Надеюсь, завтра вы придете в гости ко мне.
Роб удивленно взглянул на него.
— Ведь вы с мамой не откажетесь еще раз составить мне компанию? — спросил Грей. — Мне бы хотелось посмотреть на твоих животных. Почему бы нам всем вместе не навестить Джейка?
Удивление на лице Роба сменилось каким-то подобием улыбки.
— Правда? Я… я хотел бы повидать Джейка. Он — самый лучший.
— Джейк сказал мне о тебе то же самое несколько дней назад. Рад был познакомиться, Роб. — Грей протянул ему руку. Роб немного поколебался, потом сделал шаг вперед. Рукопожатие сына было крепким, и Грею это понравилось.
Роб не спешил уходить. Он переводил взгляд с матери на Грея, покачиваясь на пятках.
— Я помогу маме убрать со стола, — предложил Грей. — Ты не возражаешь?
Кэсси вся напряглась и попыталась улыбнуться сыну.
— Я освобожусь через пару минут, Роб. Не беспокойся, и спасибо, что помог мне сегодня.
Он кивнул и направился к дому. На крыльце остановился и оглянулся через плечо.
Грей собирал тарелки и случайно коснулся ее руки. Кэсси вздрогнула и посмотрела на него огромными, полными тревоги глазами.
— Я не хочу, чтобы Роб ехал в Мисандерстуд, Грей.
Они смотрели друг на друга, не шелохнувшись, только легкий ветерок шевелил мягкие пряди ее волос. Он знал, ей было плохо в этом городе, ее там опозорили, она спаслась бегством.
— Хорошо, я что-нибудь придумаю. На этот раз.
Она хотела что-то сказать, но он прикоснулся пальцами к ее губам.
— Это ведь мой родной город. Ну, хорошо… не сейчас. Мы подумаем вместе, — успокоил он ее.
Кэсси не ответила. Она глубоко вдохнула и посмотрела на окно, где только что зажегся свет.
— Какой он высокий, — сказал Грей, наблюдая, как Роб прошел мимо окна.
Потом перевел взгляд на хрупкую женщину, которая не отрываясь смотрела на него.
— Да, он рослый мальчик, — согласилась она, и голос ее потеплел. — Ничего удивительного, рост матери пять и восемь десятых фута, а отца…
— Шесть и два.
— Вот именно, — подтвердила она. — С самого детства он всегда был выше, чем полагалось по возрасту.
Грей молчал, и Кэсси закусила губы.
— Извини, Грей. Теперь это не имеет значения, но мне жаль, что ты не видел, как он рос все эти годы. Случись такое со мной…
— Теперь я смогу его видеть, — сказал он, скрывая свои истинные чувства.
— Я покажу тебе фотографии. Конечно, это не то же самое, но…
— Ничего, это тоже неплохо, — кивнул он. Потом подошел к ней поближе. — И еще, Кэсси…
Она посмотрела ему прямо в глаза, и Грею захотелось подойти еще ближе, чтобы лучше видеть ее при свете звезд и гаснущих свечей.
— Черт побери, Кэсси, ты должна мне поверить. Я так зол на тебя за молчание все эти годы, но… но не хотелось бы взваливать на тебя все бремя вины. Конечно, мне хочется думать, что на твоем месте я поступил бы по-другому, но не уверен в этом! Боюсь ошибиться. Мы знали, на что идем, мы предохранялись, чтобы не было ребенка. Я тебе честно сказал, что не собирался заводить семью. Если бы я тогда узнал правду… Если бы я мог повернуть время вспять и заставить тебя сказать мне, но…