Эти слова обескуражили слуг, настроение которых явно говорило о числе поднятых тостов в честь новобрачных.
А Куртуа в это время изучал внешность старика Берто.
— Убийство! — воскликнул лакей. — Это, наверное, из-за денег! Узнали…
— Что? — спросил мэр.
— Граф вчера утром получил большие деньги!
— Да, да! — воскликнула горничная. — Много процентных бумаг! Барыня при мне говорила барину, что из-за этих денег всю ночь глаз не сомкнет.
— А в котором часу вы вчера уехали отсюда? — спросил у прислуги мэр.
— В восемь часов.
— Вы отправились все вместе?
— Да!
— И не расставались всю дорогу?
— Ни на минуту!
— Вместе и вернулись?
Лакеи и горничные переглянулись.
— Все вместе, — отвечала словоохотливая горничная. — То есть нет. По прибытии в Париж, на Лионском вокзале, один из нас ушел. Это Геспен.
— Продолжайте, продолжайте!
— Да, сударь, он отправился один, сказав, что встретится с нами в Батиньоле, у Вельпера, на свадьбе.
— И вы видели его потом, этого Геспена?
— Нет, сударь. Я несколько раз за ночь справлялась о нем, и его отсутствие казалось мне подозрительным.
— А давно он служит в этом доме?
— С весны.
— К чему он был приставлен?
— Он был прислан из Парижа конторой «Любезный садовник» и присматривал за редкими растениями в оранжерее у графини.
— А… знал ли он о деньгах?
Лакеи и горничные многозначительно переглянулись.
— Да, да! — отвечали они хором. — В людской мы все долго об этом толковали.
— Да он мне лично говорил, — сказала словоохотливая горничная. — «Только подумать, сколько деньжищ лежит теперь у барина в шкафу! На всех бы нас хватило!»
Слушая с явным неудовольствием эти объяснения или, вернее сказать, сплетни, отец Планта занялся осмотром стены и калитки.
— Довольно, — сказал он к великому неудовольствию Куртуа. — Будет! Прежде чем продолжать этот допрос, надо еще установить преступление. У кого из вас ключ от калитки?
Лакей достал ключ, отпер калитку, и все вошли во двор. Пришли и жандармы. Мэр приказал бригадиру следовать за собой и поставил у калитки двух часовых, поручив им без его позволения никого не впускать и не выпускать из усадьбы.
И только после этого лакей отпер парадную дверь.
II
Если еще и рано было говорить о преступлении, то, во всяком случае, можно было судить о том, что у графа Тремореля произошло нечто необыкновенное. Бесстрастный мировой судья должен был сознаться в этом сразу при входе в переднюю.
Стеклянная дверь, ведущая в сад, была настежь растворена, и три стекла в ней были разбиты вдребезги. Клеенчатая дорожка, которая вела от двери к двери, была сбита, и на мраморных плитах виднелись крупные капли крови. У нижней ступени лестницы кровавое пятно было больше других, а на последней площадке остались брызги, на которые неприятно было смотреть.
— Ведите нас прямо туда, где вы заметили тело, — обратился мэр Куртуа к Берто.
Но отец Планта не позволил этого.
— Гораздо умнее и логичнее, — сказал он, — начать с осмотра дома.
— Превосходно — так же точно предполагал и я, — ответил мэр, ухватившись за совет мирового судьи, как утопающий за соломинку.
И он удалил всех, за исключением бригадира и графского лакея, который должен был служить проводником.
Пошли.
По всей лестнице виднелись капли крови. Кровь была также и на перилах лестницы, так что мэр Куртуа вдруг почувствовал ужас, когда испачкал ею руки.
На площадке первого этажа мэр спросил лакея:
— Скажите пожалуйста, ваши господа спали вместе?
— Да, сударь, — отвечал лакей.
— Где их спальня?
— Вот здесь, сударь.
И в эту же минуту лакей в ужасе остановился, указав на отпечаток кровавой руки на филенке двери.
Капли пота выступили на лбу бедного мэра. Бригадир — этот старый, еще крымский солдат — тоже, видимо, был взволнован. Один только отец Планта был спокоен, точно у себя в саду, и хранил хладнокровие.
— Надо решаться, — сказал он.
И он вошел в двери. Остальные последовали за ним.
Комната, в которую они вошли, не представляла собой ничего необычного. Это был будуар, обтянутый голубым сатином, с такого же цвета диваном и четырьмя мягкими креслами. Одно из кресел было опрокинуто.
Вошли в спальню.
В этой комнате был ужасный беспорядок. Не было ни одного предмета мебели, ни одной безделушки, которые не несли бы на себе следы тяжкой, свирепой, беспощадной борьбы между убийцами и жертвами.
Посередине комнаты лежал перевернутый маленький полированный стол, и вокруг него рассыпаны кусочки сахара, чайные ложки, осколки фарфора.
— Барин с барыней пили чай, — воскликнул лакей, — когда к ним проникли злодеи!
Все безделушки, стоявшие на камине, были сброшены на пол. Стрелки упавших часов остановились на 3 часах 20 минутах. Рядом с часами валялись лампы. Резервуары их оказались разбиты, и керосин из них вытек.
Полог с постели был сорван и сброшен прямо на кровать. Становилось ясно, что за драпировки хватались в отчаянии. Вся мебель перевернута вверх дном. Обивка на креслах вся была изрезана ножом, и из-под нее торчал конский волос. Секретер разбит, его крышка оторвана и висит на одних только петлях, ящики выдвинуты и пусты. Зеркальный шкаф разбит вдребезги. На куски была разбита также и шифоньерка. У стола взломан замок, туалет ободран.
И повсюду кровь: на ковре, на обоях, на мебели, на занавесях и на постели.
Очевидно, граф и графиня Треморель долгое время отчаянно защищались.
— Посмотрим в других местах, — сказал мировой судья.
В других местах царил такой же беспорядок.
Кабинет графа был перевернут вверх дном. Убийцы действовали не отмычками, а прямо взламывали топорами. Очевидно, они были вполне убеждены в том, что их никто не услышит, так как требовались сильнейшие удары, чтобы расколотить на куски массивный дубовый письменный стол. Книги из библиотеки кучами валялись на полу.
В салоне и в курительной было то же. Диваны, кресла, кушетки изрезаны так, словно их рубили мечами.
Поднялись на второй этаж.
Здесь, в первой же комнате, около шкафа, за который принялись было, но все-таки не сумели открыть, нашли дровяной топор, который лакей опознал как хозяйственный инвентарь.
— Теперь понятно все, — обратился к мировому судье мэр Куртуа. — Убийц было несколько, это очевидно. Совершив убийство, они обшарили весь дом, повсюду разыскивая деньги. Один из них был занят здесь взламыванием мебели, а двое других искали внизу. Затем они его окликнули, он поспешил вниз и, сочтя дальнейшие поиски бесполезными, оставил здесь этот топор.
— Я вижу все так, будто сам присутствовал при этом, — одобрил его бригадир.
В подвальном этаже, куда затем спустились представители власти, они увидели следующее.
Совершив преступление и найдя драгоценности, убийцы почувствовали необходимость подкрепиться. В столовой они нашли остатки ужина и съели все, что находилось в буфете. На столе, рядом с восемью бутылками из-под вина и ликеров, стояли рядком пять стаканов…
— Их было пятеро, — проговорил мэр. — Прежде чем идти на поиски трупов, я хочу послать прокурору в Корбейль донесение обо всем, и через какой-нибудь час сюда уже явится судебный следователь, который и исполнит все вместо нас.
Приказ был отдан, и на графском шарабане один из жандармов полетел во весь дух к прокурору.
После этого мэр и судья в сопровождении бригадира и обоих Берто отправились к реке. Чтобы добраться до берега, необходимо было идти по одной из двух аллей, огибавших газон. Злоумышленники, очевидно, по аллеям не шли, а бежали напрямик по траве. Их следы были еще ясно видны, а трава сильно притоптана и помята, точно по ней волокли что-то тяжелое. Посреди газона виднелось нечто красное. Мировой судья пошел туда и поднял туфлю, в которой лакей признал обувь графа. Немного дальше нашли белый фуляровый платок, который, по словам лакея, граф носил на шее. Он был испачкан кровью.