K3 - чтение иностранкой книги с использованием ее перевода на родной или другой язык, который вы хорошо знаете, без повторения встречающихся новых слов.

К3 применяется при таком уровне знания языка и при использовании такого текста, когда вы встречаете 3-5 незнакомых слов на одно занятие. Очевидно, что в этом случае вы легко читаете книгу и могли бы читать ее и без перевода. Однако перевод поможет вам воспринимать новые слова в их правильном значении, при этом произойдет существенное расширение словарного запаса и закрепление смысла известных и новых слов. Повторение в этом приеме отменяется, чтобы сделать чтение более легким и естественным и чтобы ускорить прочтение книги.

K4 - чтение иностранных книг без использования их перевода на родной язык.

Применять K4 можно тогда, когда вы начнете понимать смысл читаемой книги без перевода и без словаря. Тогда можно начать читать такие книги во время передвижения в транспорте и в других случаях, когда использование дополнительной книги с переводом неудобно или обременительно или когда перевода книги на родной язык нет. В некоторых случаях при таком чтении вам будут встречаться непонятные места. Полезно отметить эти места в книге карандашом и затем в удобное время посмотреть значения непонятных слов в переводе или при его отсутствии в толковом словаре. Конечно, можно оставить эти места и без детального разбора, однако, применяя перевод или толковый словарь, вы обогатите свой словарный запас.

С - Приемы работы с учебником для изучения фонетических правил, структуры иностранного языка, грамматики, особенностей выразительных средств иностранного языка.

Основной целью приемов С является приобретение знаний об особенностях изучаемого языка, отличающих его от родного языка и других известных языков. Работа над приемами С осуществляется, главным образом, путем чтения учебников и выполнения упражнений. Приемы С применяются для изучения фонетических правил, принципов построения фраз, способов употребления глаголов, предлогов, словообразования и т.п. Приемы С способствуют выяснению вопросов, возникающих у вас при использовании других приемов изучения языка по методу УМИН.

В большинстве применяемых в настоящее время методов изучения иностранных языков усвоению грамматических правил и конструкций придается большое значение. При этом часто преподавание грамматики опережает формирование практических навыков использования языка. В методе УМИН мы, наоборот, начинаем с формирования практических навыков использования языка, а затем используем сведения, черпаемые из грамматики, для пояснения усвоенных выражений, объяснения того, почему именно такие выражения используются, а также для осознанного исправления возможных ошибок, возникающих при использовании усвоенных выражений. Поэтому в методе УМИН чтение грамматики отнесено на более поздний срок. Кроме того, главное внимание при усвоении грамматики направлено не на выполнение многочисленных упражнений и запоминание правил, а на выяснение и на понимание основных грамматических структур, правил и условий их применения, возможных вариантов этих правил и условий, а также исключений из них.

Подобная же последовательность обучения относится и к фонетике. Сначала вы научаетесь слышать звуки иностранного языка и произносить их, а затем читаете фонетические правила о том, как должны располагаться органы речи - язык, губы и т.д. - для правильного произношения этих звуков. Такая последовательность освоения произношения оправдана тем, что, усвоив звуковые образы, а также попробовав произносить звуки иностранного языка (но еще не закрепив и не автоматизировав их), вы гораздо лучше воспримете теоретическое описание положения органов речи, необходимого для произношения этих звуков. Если вы будете читать фонетические правила до того, как вы научитесь слышать иностранную речь, эти правила мало что вам сообщат. Стараясь расположить органы речи согласно теоретическим указаниям и не зная, какой звук должен у вас получиться, не слыша его, вы почти наверняка сделаете ошибки. Если же вы уже научились слышать звуки иностранного языка и более или менее правильно произносите их, согласно тому, как вы их слышите, то теоретические правила помогут вам уточнить это произношение, сделать его более легким, подчеркнуть те особенности звуков, которые присущи изучаемому иностранному языку.

С1 - прочтение фонетических правил в учебнике.

Чтение правил необходимо сопровождать выполнением упражнений на произношение звуков, о которых вы читаете. Особое внимание следует уделить звукам, отличающимся от звуков родного языка, а также звукам, которые в иностранном языке отличаются, а в родном языке передаются сходными звуками. Такими звуками являются, например, краткие и долгие гласные в некоторых европейских языках. В русском языке долгота гласных не является важным признаком звуков - при долгом и кратком произношении гласного звука смысл слова, содержащего этот гласный звук, не изменяется. В немецком же, английском и других языках долгие и краткие гласные являются совершенно разными звуками, и слова, которые отличаются только долготой гласного звука, имеют совершенно разный смысл. Прием С1 следует сочетать с прослушиванием фонетической части лингафонного курса. В этой части курса проговариваются звуки иностранного языка и приводятся примеры слов, в которые входят близкие, но различающиеся звуки.

С2 - быстрое прочтение курса грамматики без запоминания прочитанного.

Целью С2 является общее ознакомление с грамматической структурой изучаемого языка, его особенностями, основными отличиями от родного языка. Для C2 необходимо использовать сокращенный грамматический курс, в котором изложены только основные положения грамматики. Необходимо, чтобы в этом курсе были представлены хорошие примеры применения излагаемых правил с переводом их на родной язык. При первом чтении такого экспресс-учебника грамматики не останавливайтесь на непонятных местах, не старайтесь до конца разобраться во всех тонкостях. Ваша задача состоит в том, чтобы получить общее представление о структуре изучаемого языка, а также, возможно, получить ответы на некоторые вопросы, появившиеся у вас после изучения его с помощью других приемов. Так, например, если вы изучаете один из европейских языков (английский, немецкий, итальянский, испанский и др.), то, читая экспресс-учебник грамматики, вы обратите внимание на то, что названия предметов употребляются с артиклями. После этого вам станут понятны значения этих коротких слов (артиклей), часто встречающихся в прослушиваемых текстах. Возможно, вы также обратите внимание на существенную роль порядка слов в предложении и особенности построения вопросительных и отрицательных фраз. Изучая английский и особенно французский язык, вы обратите внимание на то, что в этих языках употребляется значительно больше форм глаголов, чем в русском языке. При изучении немецкого языка, читая экспресс-учебник грамматики, вы обратите внимание на особый порядок слов с употреблением глагола - смысловой части сказуемого в конце предложения. Примерно такие сведения об изучаемом языке вы должны получить из первого прочтения сокращенного курса грамматики. Это прочтение необходимо будет повторять через некоторое время по мере накопления у вас новых вопросов и продвижения в освоении лингафонного курса.

C3 - использование курса грамматики как справочного пособия.

При прохождении лингафонного курса, чтении простейших, а затем и более сложных книжек у вас, несомненно, будут возникать вопросы относительно используемых выражений, употребления разных слов в разных сочетаниях, изменения смысла слов в зависимости от их сочетания с другими словами и т.д. На многие из возникающих у вас вопросов вы сможете найти ответы в курсе грамматики. Для того чтобы знать, как и где их искать, нужно иметь общее представление о структуре языка и о его грамматике в целом. Это представление вы получите с помощью С2, т.е. прочитав весь курс грамматики подряд. После этого вы сможете более или менее ориентироваться в курсе грамматики и быстро находить ответы на многие из возникающих у вас вопросов. Следует, правда, предостеречь от слишком сильного стремления выяснить сразу все неясности. Особенно это относится к вопросам типа: "Почему используется та или иная форма спряжения или склонения?", "Почему применяется определенное словосочетание, а не другое?" и т.д. Ответы на вопросы "Почему?" могут потребовать довольно глубокого знания языка. Иногда ответы на такие вопросы связаны с историей развития языка или вообще не имеют однозначного ответа. Поэтому, если не удается быстро выяснить вопрос типа "Почему так, а не иначе?", - не старайтесь и не тратьте на это много усилий. Оставьте этот вопрос на будущее. Гораздо важнее выяснить вопросы типа "Как, при каких условиях?". Например: "Как выражается вопросительная форма глагола?", "Как и когда употребляется определенный артикль?" и т.п. Иногда, конечно, и вопрос "Почему?" может помочь в изучении языка. Но не ищите ответов на все такие вопросы. Каждый язык имеет очень много "индивидуальных" особенностей, для объяснения которых необходимо знать гораздо больше того, что нужно для правильного употребления слов этого языка.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: