– Но нас по-прежнему тянет друг к другу. Ты не можешь этого отрицать. Так что будем с этим делать?

– Я не знаю, Джек. Правда не знаю. У меня сейчас и без того хватает сложностей. Я должна найти твердую почву под ногами, чтобы начать закладывать новый фундамент. – Лили прямо посмотрела на Джека, но в глазах ее стояли, слезы. – И самая большая сложность в моей жизни – это ты. То, что у нас было… то, что мы потеряли. Почему все пошло наперекосяк? Тогда я была слишком молода и не знала, что делать. И сейчас не знаю. Только я уверена: то, что у нас было в прошлом, повториться не должно. Я не выдержу второй раз…

Не выдержит?

Да Лили просто не догадывается, что это значит, когда ты узнаешь, что девушка, которую ты любил больше жизни, была беременна и как она поступила с тобой и ребенком! Даже то, как Чарлз Фонтейн обошелся с его семьей, никогда не сравнится с ее предательством, которое горше любого яда.

Джек молча ждал, откроет ли Лили наконец правду, почему она уехала в ту ночь, ничего ему не сказав, но так и не дождался.

– Когда ты говорил, что прошлое должно остаться в прошлом, ты правда имел это в виду? – вдруг спросила Лили.

– Если по-другому нельзя.

– Тогда ладно. Один день. Это все, на что я согласна.

Джек протянул руку.

– Отлично. Один день.

Лили нерешительно вложила свою ладонь в его. Неотрывно глядя ей в глаза, Джек сжал ее пальцы и поднес к губам.

Когда он наконец отпустил ее руку, Лили позволила себе облегченно выдохнуть. Сердце молодой женщины отбивало чечетку, а тело горело под напором едва сдерживаемой страсти, но Лили понимала: если уступить ей, она опустошит ее не только физически, но и эмоционально. Лили не лукавила, когда говорила, что боится и может этого не пережить.

Однако остаток дня, к радости Лили, прошел почти в дружеской атмосфере. Джек постарался, чтобы возникшее между ними напряжение исчезло, уступив место непринужденности. Лили получала настоящее удовольствие от его общества, но ее тело по-прежнему продолжало жить собственной жизнью.

Лили обнаружила, что проводит параллели, ища сходства и различия между Джеком десятилетней давности и Джеком теперешним. Тот внутренний стержень, который был в нем всегда, превратился в прочную сталь. Повзрослевший Джек отличался твердостью и несгибаемым характером, который, как предположила Лили, только закалился после смерти отца и легшего на его плечи груза ответственности.

Лили помнила отца Джека. Брэдли Долан был деликатным, мягким человеком. Ее отец часто отзывался о нем как о блестящем специалисте. Он упоминал о нем все реже и реже, когда Лили стала встречаться с Джеком, и не упускал случая напомнить о лежавшей между ними пропасти.

Это была тщетная попытка – контролировать влюбленную дочь-подростка. Чем сильнее он стремился разъединить их, тем упрямее она цеплялась за Джека. Лили иногда задавалась вопросом: что было бы, если бы Чарлз Фонтейн смотрел сквозь пальцы на подростковое увлечение своей дочери? Может, оно бы сошло на нет само собой, потеряв всю сладость запретного плода?

Лили знала, что ей нельзя поддаваться своей слабости, но помнила и о том, что никогда не могла отказать Джеку. И прошедшие годы, похоже, ничего не изменили.

Глава восьмая

Был уже поздний вечер, когда они вернулись на яхту.

– Я запланировал гребешки на ужин. Ты не против?

– Против? Да это моя любимая еда!

– Я помню, – сказал Джек и улыбнулся. От его улыбки ее словно пронзила огненная стрела.

Джек помнит!

Лили мыслями вернулась к тем дням, когда они в подводных масках с дыхательными трубками ныряли за гребешками на отмели пляжей Уанматы поблизости от дома. После импровизированного барбекю они падали на покрывало и занимались любовью на опустевшем вечернем пляже…

– Значит, решено? Здесь неглубоко, так что аквалангов нам не понадобится. Достаточно будет дыхательной трубки. Совсем как в старые времена.

– Не знаю, хватит ли у меня сил, но я хочу попробовать.

– Умница. – Джек завел двигатель и поднял якорь. – Хочешь поуправлять? Увидишь, тебе понравится.

– Ты уверен, что я смогу?

– Конечно. Я буду стоять у тебя за спиной для подстраховки. Ты ведь умеешь водить машину. Это почти то же самое.

Лили взялась за штурвал, чувствуя, как ей становится жарко от горячего тепла, исходящего от тела Джека.

– Плавно поверни штурвал и почувствуй яхту, – прошептал он ей на ухо. – Она послушно сделает все, что ты захочешь. Обращайся с ней нежно.

Лили задрожала, но не от холода, а от теплого, ласкающего ее кожу дыхания Джека. Через некоторое время она расслабилась и прислонилась к его груди, следуя советам. И почувствовала себя одинокой, когда они добрались до места и Джек отстранился от нее. Лили больше ничего не хотелось, кроме как повернуться к нему, прижаться, оказаться в кольце его рук. Сказать, что уже изнемогает от страсти. Слова жгли ей язык. Лили повернулась, но Джека за ее спиной уже не было.

– Мы идем или ты так и будешь стоять? – спросил Джек, держа снаряжение в руках.

В его голосе послышалась насмешка, и это отрезвило Лили. О чем она только думает? Ей ведь сейчас не о мужчинах думать надо, а о том, как воплотить только что возникший у нее план и снова стать хозяйкой своей судьбы.

К тому времени как они вывалили свой улов на палубу, Лили была обессилена. Джеку было достаточно одного взгляда, чтобы это понять. Он велел ей немного отдохнуть и сам занялся готовкой.

Лили вытащила из сумки светло-голубую хлопковую кофточку – под цвет глаз – и белые джинсы. Приняв душ на нижней палубе и натершись увлажняющим кремом, Лили задумалась. Несмотря на все старания уберечься от солнца, ее плечи порозовели, поэтому любое, даже самое тонкое белье будет доставлять неприятные ощущения. В конце концов она решила, что формы у нее скромные и ничего не произойдет, если она не станет надевать бюстгальтер.

Волосы она сушить не стала, хотя знала, что после естественной сушки они спутаются, однако впервые Лили это не пугало: прекрасная прическа была здесь попросту неуместна.

Она поднялась наверх и обнаружила, что Джек тоже принял душ: его влажные волосы блестели, а от него самого исходил волнующий запах одеколона. Он переоделся в белую рубашку-поло, подчеркивающую его загар, и выцветшие брюки из грубой хлопчатобумажной ткани, ловко сидевшие на бедрах.

Он стоял над небольшим газовым грилем-барбекю, от которого исходило шипение и горячее тепло. Когда она приблизилась, Джек добавил на горячую сковороду оливковое масло и выложил очищенные гребешки.

– Не перестаю тобой восхищаться, – сказала Лили, завороженно глядя на игру его мышц, когда Джек подбросил гребешки в воздух.

– С чего бы это?

– Глядя на тебя, задаешься вопросом: а есть ли в этом мире что-нибудь такое, с чем бы ты не справился? – Она обвела вокруг себя рукой. – Яхта, замечательный дом, успешный бизнес. К тому же ты еще и готовить умеешь! – с легким смехом закончила она.

– Насчет последнего можно будет утверждать только тогда, когда ты попробуешь мою стряпню, – с улыбкой заметил Джек.

Он разложил гребешки в горшочки, добавил зелени и полил их маслом с мелко нарезанным укропом. От этого аромата у Лили потекли слюнки. Посыпав все черным перцем, Джек указал Лили на обтянутые кожей сиденья на корме и передал ей горшочки, а сам раздвинул деревянный раскладной стол и поставил на него ведерко с шампанским и двумя бокалами. Разлив шампанское, он поднял один бокал.

– За великолепный день, – провозгласил он свой тост.

– За чудесный день, – улыбнулась Лили и сделала небольшой глоток шампанского, по вкусу напоминающего нежный нектар.

Джек касался коленом ее бедра, доставляя Лили этим прикосновением одновременно и пытку, и наслаждение. Сделав еще глоток, она взяла вилку в надежде сосредоточиться на чем-нибудь еще, кроме Джека. Вкус гребешков оказался божественным – тихий стон удовольствия сорвался с ее губ.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: