– А сейчас, – услышала Гифорд деловой голос Чарльза, – я хочу, чтобы мы поговорили о моем предложении. Как вы все-таки относитесь к идее открыть магазин в Эйлсбери?
Даниэлла попыталась собраться с мыслями.
– Ну, идея, в общем-то, неплохая, – промямлила она. Действительно, сейчас в «Умелец» поступило столько товара, что из-за тесноты помещения многим очень хорошим изделиям приходится ждать очереди, чтобы попасть из подсобки на прилавок. Открытие второго магазина могло бы исправить ситуацию. К тому же город крупнее, более посещаем туристами, а значит, и перспективнее для торговли... Правда, арендная плата там наверняка гораздо выше, чем здесь...
– Какой, по-вашему, должна быть площадь торгового зала и складских помещений? – совершенно серьезным тоном продолжил Меррей. – Каковы размеры «Умельца» сейчас?.. Я понимаю, что помещение в Эйлсбери должно быть значительно больше, иначе не имеет смысла переезжать туда.
Гифорд удивленно уставилась на Меррея.
– Вы сказали переезжать?!
Он тоже недоуменно взглянул на нее.
– Да, конечно!
– То есть, вы ожидаете, что я закрою магазин здесь, в Уотфорде?.. Я думала, речь идет об открытии второго магазина, о расширении торговли.
Меррей сжал губы.
– Разве я говорил о таком варианте?
– Вы спросили, не хотела бы я расширить свое дело? Как я должна была понимать ваши слова?
Чарльз вздохнул.
– Боюсь, вы неправильно истолковали. Открыть новый солидный магазин да еще в более перспективном городе... по-моему, это отличное предложение для... для...
– Для провинциальной лавочницы? – насмешливо уточнила Гифорд, с удовлетворением наблюдая, как покраснел Чарльз.
– Для любого человека, – возразил он. – Простите, если обидел вас или ввел в заблуждение. Поверьте, это не входило в мои намерения.
– А каковы они на самом деле, мистер Меррей? Какую выгоду мой переезд в Эйлсбери принесет лично вам?
Чарльз вспыхнул, но сдержался.
– Все преимущества будут принадлежать только вам.
– Правда? – Даниэлла не верила ни единому слову. Но и предположение, что Меррей выдумал нелепую наживку, чтобы только заманить женщину в ресторан, тоже казалось ей неправдоподобным.
– Слово джентльмена! – сказал Чарльз.
Однако заметив ее скептическую улыбку, добавил: – Думается, у вас слишком превратное представление о мужчинах, мисс Гифорд. Уж не от Уолмса ли вам пришлось натерпеться?
Она не собиралась обсуждать отвратительные поползновения своего бывшего шефа, буквально не дававшего ей проходу, как и продолжать слушать сомнительные речи Меррея.
– Мне пора домой. Если вы хотите остаться и допить кларет, я доберусь на такси, это не проблема.
– Чтобы вы потом обвинили меня в отсутствии учтивости? – ворчливо заметил Чарльз, поднимаясь из-за стола. – Нет уж, я сам отвезу вас. Только дайте мне пару минут расплатиться за ужин.
Набросив на плечи шарф, Даниэлла направилась к выходу. Меррей догнал ее уже на улице. Стоял прекрасный тихий вечер. Было еще довольно светло, но в небе уже проступали редкие звезды. Очертания деревьев казались призрачными. Приятно тянуло дымком костра и освежающей прохладой. Тягучая, едва слышная мелодия, доносившаяся из ресторана, придавала всему романтическую окраску. Какая жалость, подумала Даниэлла, что столь восхитительный вечер заканчивается так грустно.
Не начни Чарльз говорить о нелепом переезде в Эйлсбери, ей пришлось бы признать, что он произвел на нее впечатление. Несмотря на решимость не поддаваться обаянию этого человека, она все же почувствовала, как встрепенулась ее душа, готовая без боя сдаться в плен. Ощутила себя женщиной рядом с сильным, властным мужчиной.
Даниэлла сама открыла дверцу лимузина, села на мягкое кожаное сиденье. Чарльз, прежде чем занять место за баранкой, снял пиджак. Его рубашка была расстегнута, белоснежная ткань подчеркивала смуглость шеи с темными завитками волос, выбивавшихся у ворота. Тонкий запах лосьона волнующе будоражил и одновременно смущал ее.
Она понимала, нужно сказать хоть что-нибудь, дабы развеять возникшую вдруг напряженность. Нельзя же вот так оцепенеть в молчании!
В голове снова мелькнуло сожаление. Возможно, она совершенно напрасно подозревает Меррея в том, что его нелепое предложение о переезде каким-то образом связано с холдинговой компанией «Старт», которая обходным путем пытается освободить помещения, занимаемые владельцами небольших магазинов. Уж кто-нибудь непременно сообщил бы ей об этом, подобные новости расходятся быстро.
В любом случае, если у землевладельцев были такие планы, Дейв Мортон наверняка предупредил бы! Он же является здешним представителем компании! К тому же Даниэлла догадывалась: Дейв сделает что угодно, лишь бы завоевать ее благосклонность.
Погруженная в размышления, она не сразу заметила, как они подъехали к коттеджу, очнулась лишь, когда лимузин остановился. Их с Мерреем вечер подходил к концу.
Даниэлла повернулась, чтобы поблагодарить за приятно проведенное время. Ее удивило странное выражение его лица – в нем читалась смесь досады и трогательной умиленности, даже растерянности.
– Благодарю вас, – сдержанно сказала она, чувствуя себя прожженной лицемеркой. – И за прекрасный вечер, и за то, что подвезли домой.
– Не стоит благодарности, для меня это было удовольствием, – ответил Чарльз, опустив при этом глаза.
– Может, зайдете на чашечку кофе? – предложила она, похолодев от смелости. Ведь согласись тот сейчас, как бы не пришлось ей жалеть о собственной опрометчивости.
– Нет, спасибо, – вежливо сказал Меррей, чем ее, конечно, озадачил, поскольку она не знала, радоваться или огорчаться его отказу. – Мне надо пораньше вернуться в Лондон.
Секунду они постояли, глядя друг на друга, потом Чарльз наклонился и легонько поцеловал ее в уголок губ.
– Не возражаете, если я позвоню вам, когда снова окажусь в Уотфорде? – тихо спросил он на прощание.
Глава 6
Прошла неделя. Меррей возвращался из Америки в Лондон ночным рейсом. Вылет из Нью-Йорка задержали, поэтому и посадка в аэропорту Хитроу произошла гораздо позднее, чем значилось в расписании. Однако Гленн терпеливо ждал хозяина. Когда тот вошел в зал, шофер спокойно стоял у барьера. Завидев Чарльза, приветливо помахал рукой и поспешил взять его дорожную сумку.
– Надеюсь, поездка прошла успешно?
– Да, вполне, – ответил Меррей. – Дома все в порядке?
– Конечно.
«Бентли» поджидал их прямо у выхода. Гленн положил сумку в багажник и занял водительское место. Меррей уже сидел на соседнем сиденье. Он сильно устал за последние дни, и у него не было желания начинать беседу.
Несмотря на поздний час, дорога от аэропорта была забита транспортом. Но Гленну удалось довольно быстро вывести автомобиль на автостраду, вскоре они благополучно въехали в центральную часть Лондона, где жил Меррей.
– В котором часу утром вы планируете быть в офисе?– спросил, сверкнув в улыбке зубами, Гленн. – Хотя я напрасно беспокоюсь, что вы проспите. Ваша сестра наверняка поднимет вас спозаранку.
Чарльз стиснул зубы.
– Она что, звонила?
– Да каждый день!
Чарльзу удалось избежать разговора с сестрой перед отъездом, и он не горел желанием слышать ее голос.
– До завтра! Подашь машину в обычное время, – хмуро сказал он, прощаясь.
Утром Чарльз спал глубоким сном, когда в семь тридцать раздался телефонный звонок, он про себя выругался, услышав знакомые интонации.
– Ты знаешь, который час? Ради Бога, Лиз, дай мне хоть очухаться!
– Но ведь ты приехал еще вчера вечером! – возразила Лиз, возмущенная тем, как брат разговаривает с ней. – Когда твой Гленн собирался тебя встречать, я велела передать, что немедленно жду твоего звонка.
Гленну следовало бы держать язык за зубами, сердито подумал Чарльз, потирая пальцами висок. Внезапно прерванный сон грозил обернуться головной болью на целый день.