Сцена семнадцатая
Евгенио и те же.
Евгенио. Что за шум?
Д. Марцио. Нет, в табаке я не уступлю никому,
Леандро. Что ж обед?
Евгенио. Сейчас будет готов.
Д. Марцио. Придет пилигримка?
Евгенио. Нет, не хочет.
Д. Марцио. Ну, синьор любитель табаку, зовите вашу синьору.
Леандро. Иду. (Про себя.) Если за столом будет то же, я его тарелкой в морду. (Стучит к танцовщице.)
Д. Марцио. А ключа у вас нет?
Леандро. Нет, синьор. (Дверь отпирают. Леандро входит.)
Евгенио. Как неприятно, что эта пилигримка итти не хочет!
Д. Марцио. Хочет, чтоб ей кланялись.
Евгенио. Говорит, что она решительно в первый раз в Венеции.
Д. Марцио. Ну, мне этого не скажет.
Евгенио. Вы верно знаете, что она та самая?
Д. Марцио. Вернейшим образом. Ну, да вот вам — я только немножко поговорил с ней, а она уж и к себе приглашает… Но я не пошел, чтоб не обидеть друга.
Евгенио. Вы говорили с ней?
Д. Марцио. Еще бы!
Евгенио. Она вас узнала?
Д. Mapцио. Как меня не узнать? Кто ж меня не знает?
Евгенио. Так вот что: подите вы, позовите ее.
Д. Марцио. Если я пойду, для нее будет подозрительно. А вы вот что сделайте: подождите, когда подадут на стол, идите к ней и ведите ее без разговора.
Евгенио. Я сделал все, что мог; но она мне решительно сказала, что не пойдет.
Слуги из гостиницы носят скатерти, салфетки, тарелки, приборы, вино, хлеб, посуду и кушанье в лавку Пандольфо, возвращаются и опять проходят несколько раз.
Сцена восемнадцатая
Слуги и те же; потом Леандро и Лизаура.
Слуга. Синьор, суп на столе. (Уходит с прочими слугами в лавку Пандольфо.)
Евгенио. Где граф?
Д. Марцио (сильно стучит в дверь Лизауры). Душа моя, скорее, суп простынет.
Леандро (под руку с Лизаурой). Вот и мы, вот и мы!
Евгенио (Лизауре). Честь имею кланяться.
Д. Марцио (глядя в лорнет). Ваш покорнейший слуга.
Лизаура. Здравствуйте, синьоры!
Евгенио. Я очень рад, что вы удостаиваете нас своим присутствием.
Лизаура. Чтоб сделать угодное графу.
Д. Марцио. А не нам.
Лизаура. И уж особенно не вам.
Д. Марцио. Ну, и я тоже. (Тихо Евгенио.) Такого сорта людей я не удостаиваю своим вниманием.
Евгенио. Ну, пойдемте, обед готов. (Лизауре.) Пожалуйте!
Лизаура с Леандро входят в лавку.
Д. Марцио. Эка дрянь! Я хуже и не видывал. (Входит в лавку.)
Евгенио. И лисица говорила, что виноград зелен. А я другого мнения. (Входит в лавку.)
Сцена девятнадцатая
Ридольфо (в своей лавке). Вот дурак-то, каких мало. Бедная жена! Как мне ее жаль!
Сцена двадцатая
Евгенио, дон Марцио, Леандро и Лизаура (в комнатах Пандольфо, открывают все три окна, которые приходятся над тремя лавками). Ридольфо (на улице), потом Траппола.
Евгенио (у окна). Какой прекрасный воздух! Какая погода! Сегодня совсем не холодно.
Д. Марцио (у другого окна). Точно весна.
Леандро (у третьего окна). Отсюда по крайней мере можно видеть народ, который ходит по улице.
Лизаура (рядом с Леандро). После обеда увидим маски.
Евгенио. За стол! За стол!
Садятся. Евгенио и Леандро подле самого окна.
Траппола. Что это за тревога, хозяин?
Ридольфо. Этот дурак, синьор Евгенио, дон Марцио и граф с танцовщицей обедают там наверху, в комнатах Пандольфо.
Траппола (отходит от лавки и смотрит наверх). Синьоры, хорошего аппетита!
Евгенио (из окна). Траппола, ура!
Траппола. Ура! Не нужен ли я вам?
Евгенио. Хочешь разносить напитки?
Траппола. Я бы стал разносить напитки, кабы мне из съестного что-нибудь дали.
Евгенио. Иди, иди, дадим!
Траппола (Ридольфо). Хозяин, с вашего позволения. (Идет в лавку Пандольфо; слуга из гостиницы его не пускает.)
Слуга. Куда ты?
Траппола. Разносить вино нашим господам.
Слуга. Не нуждаются в тебе: здесь своих довольно.
Евгенио. Траппола, поди сюда!
Траппола. Иду! (Слуге.) А с тобой я и разговаривать не хочу. (Уходит.)
Слуга (другим слугам). Поглядывайте за остатками кушанья, а то, пожалуй, нам ничего не достанется. (Уходит в гостиницу.)
Евгенио. Синьор дон Марцио, здоровье синьоры! Ура!
Все. Ура!
Входит Виттория в маске.
Сцена двадцать первая
Виттория и те же.
Ридольфо. Синьора маска, что прикажете?
Евгенио. Да здравствуют добрые друзья!
Виттория, слыша его голос, отходит вперед, смотрит наверх и видит его. Синьора маска, за ваше здоровье! (Пьет.) Не угодно ли кушать с нами? Приказывайте; мы здесь все благородные люди.
Лизаура (у окна). Какую это маску вы приглашаете?
Слуги из гостиницы приносят кушанье в лавку.
Евгенио (Виттории). А если не хотите, так как хотите; важность не велика. У нас есть и получше вас.
Виттория. Ах, мне дурно! Я не могу больше!
Ридольфо. Синьора маска, вам дурно?
Виттория (снимая маску). Ах, Ридольфо, помогите мне!
Ридольфо. Вы здесь?
Виттория. Да, к несчастью.
Ридольфо. Выпейте немного розолио.
Виттория. Нет, дайте мне воды.
Ридольфо. Нет, розолио. Пожалуйте в лавку.
Виттория. Нет, я пойду туда, к этой собаке, и убью себя перед его глазами.
Ридольфо. Ради бога подите сюда! Успокойтесь.
Евгенио. Да здравствует наша красавица! Прелестные эти глазки! (Пьет.)
Виттория. Слышите, что он, разбойник, говорит? Слышите? Пустите меня!
Ридольфо. Нельзя вас пустить, нельзя! (Удерживает ее.)
Виттория. Сил моих нет! Помогите, я умираю! (Падает в обморок.)
Ридольфо. Вот так хорошо! (Усаживает и поддерживает ее.)
Плачида показывается из дверей гостиницы.