— Говори медленнее. Речь идёт о деревьях? Что ты хочешь сказать?

— Пожалуйста… Деревья. Деревья Тамми. Я и они — все одно целое. Тамми думает за меня, пока я работаю на него. Ты обрубил мой хвост, соединявший меня с Тамми. Мне уже плохо. Нет вкусного сока. Вы дикие люди, у вас нет дерева тамми, у вас нет сока, вы не понимаете, что я говорю.

— Хватит! Ты ведь человек, не так ли? Ты называешь эти большие вздувшиеся деревья “тамми”? И вы работаете на них? А когда они поймали вас? Как давно это было?

Рыбак потёр ушибленное колено, обвёл всех троих бессмысленным взглядом.

— Деревья тамми взяли нас, обнимать, постель, безопасно и уютно, как мама. Дети ходить в мягкие складки; видеть — только ноги, сосать — тамми; хвост — для того, чтобы научиться ходить. Пожалуйста, отпустите меня, я постараюсь найти новый хвост, а то я — как несчастный ребёнок без хвоста.

Пойли, Грэн и Яттмур с трудом разобрали половину из сказанного.

— Ничего не понимаю, — прошептала Яттмур. — Пока он был с хвостом, он был вполне нормален.

“Мы освободили тебя. Мы освободим всех твоих друзей”, — подсказал морэл Грэну. — “Мы заберём вас у этих мерзких деревьев. Вы будете свободными, сможете работать с нами. Сможете начать новую жизнь”.

— Нет, нет… Пожалуйста… Тамми выращивает нас как цветы. У нас нет желания быть дикими людьми, как вы, — без любимых деревьев тамми.

— Заткнись! — Грэн поднял руку, и Рыбак тут же умолк, в страхе кусая губы и царапая себя по бёдрам.

— Мы — ваши освободители, и вы должны быть благодарны нам за это. А теперь быстро говори, что это за лоз рыбы, о котором мы слышали. Когда он начинается? Скоро?

— Скоро. Очень скоро, пожалуйста, — заскулил Рыбак, пытаясь поймать Грэна за руку.

В то время, как трое начали взволнованно обсуждать сложившуюся ситуацию, он опустился на землю и уселся, обхватив голову руками.

С помощью морэла Пойли и Грэн быстро выработали план своих дальнейших действий.

— Мы спасём их всех от этой унизительной жизни, — сказал Грэн.

— Они не хотят, чтобы их спасали, — возразила Яттмур. — Они — счастливы.

— Они отвратительны, — подала голос Пойли.

Пока они так говорили, Длинная Вода вдруг поменяла свой цвет. Гладкая её поверхность как бы разбилась на миллионы маленьких кусочков, которые плыли по направлению к деревьям тамми.

— Остатки трапезы Чёрного Рта! — закричал Грэн. — Быстрее, пока лодка не отплыла, и рыбаки не начали ловить рыбу. Держите наготове ножи!

Подгоняемый морэлом, он бросился вперёд. Пойли и Яттмур последовали за ним.

Другие Рыбаки уже успели загрузить сеть в лодку. Увидев, что река преобразилась, они все радостно загалдели и полезли в лодку, укладывая свои хвосты на корме. Когда Грэн и девушки подбежали к лодке, в неё уже залезал последний из Рыбаков.

— Прыгайте! — крикнул Грэн.

И все трое прыгнули, приземлившись на грубую, скрипящую под тяжестью их тел палубу. Рыбаки, которые были к ним ближе других, дружно повернули головы.

На лодке отсутствовали руль и весла. Построенная под руководством дерева тамми, она служила одной конкретной цели: с неё ловили рыбу, которая водилась в Длинной Воде. Ловили просто: тянули тяжёлую сеть с одного берега к противоположному. С этой целью через реку натянули толстую грубую верёвку и привязали её к деревьям, которые росли по обоим берегам. Лодка и была прикреплена к этой верёвке. Передвигаться по реке она могла только при больших усилиях Рыбаков: одни тянули за верёвку, другие — ловили рыбу. Так, как это было в далёкие-далёкие времена.

Ничто не нарушало размеренного ритма жизни Рыбаков. И когда на лодке объявились три чужака, ни Рыбаки, ни дерево тамми не знали, что делать. Функции Рыбаков были чётко разграничены: разделившись поровну, одни продолжали вытягивать лодку на середину реки, а другие приготовились к обороне.

Плотной стеной защитники бросились на пришельцев. Яттмур оглянулась. Спрыгивать обратно на берег было поздно, так как лодка уже отплыла на значительнее расстояние. Яттмур выхватила свой нож и встала рядом с Грэном и Пойли. И когда Рыбаки навалились но них, она ударила в живот первого же попавшегося. Тот упал. Но другим удалось свалить её на палубу. Нож у неё был выбит, а саму её крепко держали за руки. Толстяки наступали на Пойли и Грэна. И хотя те отчаянно сопротивлялись, их тоже повалили на палубу. Было очевидно, что вначале ни Рыбаки, ни их хозяева не предполагали применять ножи. Но, увидев в руках у чужаков оружие, Рыбаки выхватили свои.

В голове Грэна бился яростный и одновременно панический крик морэла.

“Вы, безмозглые тупицы! Что вы возитесь с этими куклами?! Обрубите им пуповины, их хвосты! Хвосты! Обрубите их, и они ничего вам не смогут сделать!”

Всадив коленом со страшной силой в пах и ударив кулаком в лицо навалившегося на него противника, Грэн отбил руку с ножом и вскочил на колени. Направляемой морэлом, он схватил другого Рыбака за шею, рванул и отбросил обмякшее тело в сторону. Путь был свободен. Одним прыжком Грэн оказался на корме. Здесь, аккуратно уложенные, тридцать хвостов тянулись к берегу. Грэн издал вопль победителя и взмахнул ножом. Десяток ударов — и все было кончено.

Лодка сильно накренилась, и Рыбаки попадали. Им было уже не до нападения. Они стонали и плакали, поднявшись и сбившись в жалкую беспомощную кучку. Никем не управляемая лодка замерла на середине реки.

“Вот видишь, — напомнил о себе морэл, — битва окончена”.

Поднимаясь, Пойли заметила какое-то движение на берегу. Она оглянулась, и глухой крик ужаса сорвался с её губ.

На её крик обернулись Грэн и Яттмур и проследили за её взглядом. Страх парализовал их.

— Ложись! — закричала Пойли.

Мгновение — и над ними со свистом пролетели блестящие, похожие на огромные ножи, листья. Все три дерева тамми яростно раскачивались. Лишённые своих извечных послушных рабов, они привели в действие кроны. Огромные стволы деревьев дрожали, в то время как зелёные листья со свистом пронзали над лодкой воздух.

Едва Пойли успела броситься вниз, как в палубу, оставляя за собой широкий рубец, ударил первый лист. Полетели щепки. Ударили ещё два листа. Пойли поняла, что долго под таким обстрелом они не продержатся.

На деревья страшно было смотреть. Но Пойли не позволила страху окончательно сковать её волю. Грэн и Яттмур ещё лежали, распластавшись на корме, а Пойли вскочила и бросилась к борту. Изо всех сил ударила она ножом по верёвке, удерживающей лодку посередине реки.

Листья свистели рядом. Несколько Рыбаков уже истекали кровью. Кровью была обильно залита палуба. Крича, несчастные все вместе пытались защититься от листьев, отползая в сторону от центра палубы. А деревья били и били безжалостно.

Наконец, Пойли удалось перерезать верёвку. Почувствовав, что лодка начала поворачиваться по течению, она радостно вскрикнула.

И в этот самый момент на неё со свистом обрушился лист. Своей острой кромкой он со страшной силой впился ей в грудь. Брызнула кровь.

— Пойли! — одновременно крикнули Грэн и Яттмур, вскакивая.

Они не успели добежать до неё. Удар был такой силы, что Пойли согнулась пополам. Колени подогнулись, и она стала падать назад. Какое-то мгновение Грэн видел её глаза. В них была нежная грусть. А потом она перевалилась за борт и упала в воду. Грэн и Яттмур бросились к борту и посмотрели вниз. По воде, в том месте, где она упала, расходились круги. Над водой всплыла рука с уже наполовину обглоданными пальцами и тут же исчезла в массе гладких рыбьих тел.

Бросившись на доски палубы и яростно стуча по ним кулаками, Грэн заорал на морэла:

— Ты что, не мог спасти её?! Ты, жалкий грибок! Никчёмный нарост! Почему ты ничего не сделал? Ты все время делал ей гадости!

Ответом ему было долгое молчание, Тогда Грэн позвал ещё раз, горя от ненависти и злобы.

Наконец морэл отозвался.

“Я наполовину мёртв”, — прошептал он.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: