Когда Махараджа Притху будет объезжать свои владения, все вассальные цари, а также полубоги преподнесут ему многочисленные дары. Их жены, почитая его первым царем, держащим в руках символы власти — палицу и диск, станут воспевать подвиги Махараджи Притху, ибо слава его будет такой же громкой, как слава Верховной Личности Бога.

КОММЕНТАРИЙ: Если говорить о славе царя Притху, то он, как известно, был воплощением Верховной Личности Бога. Слово ади- раджам означает «первый из царей». Однако изначальный царь — это Нараяна, Господь Вишну. Люди не знают, что изначальный царь, Нараяна, защищает и хранит все живые существа. В Ведах сказано: эко бахунам йо видадхати каман (Катха-упанишад, 2.2.13) — Верховная Личность Бога удовлетворяет потребности всех живых существ, а царь, нарадева, является представителем Господа. Поэтому царь обязан заботиться о том, чтобы у его подданных было все необходимое, и для этого он должен лично наблюдать за распределением жизненных благ в своем государстве. Если он будет поступать таким образом, то прославится так же, как Нараяна. Слова тад-йашах указывают на то, что слава Махараджи Притху не уступала славе Верховного Господа, поскольку он правил миром как наместник Бога на земле.

ТЕКСТ 22

айам махим гам дудухе 'дхираджах

праджапатир вритти-карах праджанам

йо лилайадрин сва-шараса-котйа

бхиндан самам гам акарод йатхендрах

айам — этот царь; махим — Землю; гам — в облике коровы; дудухе — будет доить; адхираджах — необыкновенный царь; праджа- патих — прародитель человечества; вритти-карах — дающий средства к существованию; праджанам — подданным; йах — тот, кто; лилайа — играючи; адрин — горы и холмы; сва-шараса — своего лука; котйа — заостренными концами; бхиндан — разбивающий; самам — ровной; гам — Землю; акарот — сделает; йатха — как; индрах — небесный царь Индра.

Этот необыкновенный царь, защитник своих подданных, ничем не уступает полубогам Праджапати. Чтобы обеспечить жителей своего государства пищей, он будет доить Землю, которая подобна корове. Более того, он разровняет поверхность Земли, разметав острыми концами своего лука все холмы и горы, подобно царю небес Индре, который крушит горы своими могучими молниями.

ТЕКСТ 23

виспхурджайанн аджа-гавам дханух свайам

йадачарат кшмам авишахйам аджау

тада нилилйур диши дишй асанто

лангулам удйамйа йатха мригендрах

виспхурджайан — звенящий; аджа-гавам — сделанный из козлиных и бычьих рогов; дханух — его лук; свайам — сам; йада — когда; ачарат — будет объезжать; кшмам — землю; авишахйам — непобедимый; аджау — в бою; тада — тогда; нилилйух — скроются; диши диши — в разных направлениях; асантах — нечестивцы; лангулам — хвост; удйамйа — подняв; йатха — как; мригендрах — лев.

Когда лев, грозно подняв хвост, шествует по джунглям, все мелкие животные в страхе перед ним прячутся кто куда. Точно так же царь Притху будет объезжать свои владения, и звон тетивы его непобедимого лука, сделанного из козлиных и бычьих рогов, заставит разбойников и воров разбегаться в разные стороны.

КОММЕНТАРИЙ: Сравнение могущественного царя, каким был Махараджа Притху, со львом точно отражает присущие ему качества. В Индии цари- кшатрии до сих пор носят титул сингх, что значит «лев». Глава государства должен железной рукой охранять закон и порядок в своей стране. Если разбойники, воры и прочие преступники не боятся царя, простые люди в его государстве никогда не узнают, что такое мир и благоденствие. Хуже всего, когда пост главы государства, который должен принадлежать могучему, как лев, царю, занимает женщина. Ее подданных можно только пожалеть.

ТЕКСТ 24

эшо 'швамедхан шатам аджахара

сарасвати прадурабхави йатра

ахаршид йасйа хайам пурандарах

шата-кратуш чараме вартамане

эшах — этот царь; ашвамедхан — жертвоприношений ашвамедха; шатам — сто; аджахара — совершит; сарасвати — река Сарасвати; прадурабхави — выходит на поверхность; йатра — где; ахаршит — украдет; йасйа — чьего; хайам — коня; пурандарах — Господь Индра; шата-кратух — который совершил сто жертвоприношений; чараме — когда последнее жертвоприношение; вартамане — будет совершаться.

У истоков реки Сарасвати этот царь совершит сто жертвоприношений ашвамедха, но во время последней ягьи царь небес Индра украдет у него жертвенного коня.

ТЕКСТ 25

эша сва-садмопаване саметйа

санат-кумарам бхагавантам экам

арадхйа бхактйалабхатамалам тадж

джнанам йато брахма парам виданти

эшах — этот царь; сва-садма — его дворца; упаване — в саду; саметйа — встретится; санат-кумарам — с Санат-кумаром; бхагавантам — достойным поклонения; экам — единственным; арадхйа — поклоняясь; бхактйа — с преданностью; алабхата — он достигнет; амалам — лишенного скверны; тат — того; джнанам — трансцендентного знания; йатах — благодаря которому; брахма — дух; парам — высший, трансцендентный; виданти — наслаждаются, познают.

В дворцовом саду царь встретится с Санат-кумаром — одним из четырех Кумаров. Выразив великому мудрецу свое глубокое почтение и преданность, царь удостоится чести получить наставления, следуя которым человек может изведать трансцендентное блаженство.

КОММЕНТАРИЙ: Слово виданти переводится как «тот, кто знает что-либо или чем-либо наслаждается». По-настоящему наслаждаться жизнью может лишь тот, кто, следуя наставлениям духовного учителя, постиг трансцендентное блаженство. В «Бхагавад-гите» (18.54) сказано: брахма-бхутах прасаннатма на шочати на канкшати — человек, достигший уровня Брахмана, ничего не желает и ни о чем не скорбит. Он постоянно пребывает в состоянии трансцендентного блаженства. Даже царь Притху, который был воплощением Самого Вишну, призывал всех своих подданных следовать наставлениям духовного учителя, принадлежащего к цепи ученической преемственности. Только так можно обрести счастье и наслаждаться жизнью, даже оставаясь в материальном мире. Употребленное в этом стихе слово виданти иногда переводят как «познающий». Иначе говоря, тот, кто познал Брахман, высшую причину всего сущего, обретает блаженство и наслаждается жизнью.

ТЕКСТ 26

татра татра гирас тас та

ити вишрута-викрамах

шрошйатй атмашрита гатхах

притхух притху-паракрамах

татра татра — тут и там; гирах — речей; тах тах — множество разных; ити — таким образом; вишрута-викрамах — тот, кто своими подвигами стяжал всемирную славу; шрошйати — услышит; атма-ашритах — сложенные о нем; гатхах — песни, сказания; притхух — царь Притху; притху-паракрамах — необычайно могущественный.

Когда слава о его подвигах разнесется по всему свету, царь Притху повсюду будет слышать, как люди рассказывают о нем и его необычайном могуществе.

КОММЕНТАРИЙ: Тщеславные люди изо всех сил стараются привлечь к себе внимание публики, чтобы купаться в лучах дешевой славы. Однако Махараджа Притху прославился на весь мир благодаря своим подвигам. Чтобы добыть славу, ему не нужно было заниматься самовосхвалением. Заслуженная слава сама приходит к человеку.

ТЕКСТ 27

дишо виджитйапратируддха-чакрах

сва-теджасотпатита-лока-шалйах

сурасурендраир упагийамана-

маханубхаво бхавита патир бхувах

дишах — все стороны света; виджитйа — покорив; апратируддха — безраздельной; чакрах — властью, влиянием; сва-теджаса — своей доблестью; утпатита — искорененные; лока-шалйах — страдания людей; сура — полубогов; асура — демонов; индраих — предводителями; упагийамана — прославляемая; маха-анубхавах — великая душа; бхавита — он станет; патих — владыкой; бхувах — мира.

Никто не посмеет ослушаться приказа Махараджи Притху. Завоевав всю землю, он избавит ее обитателей от тройственных страданий и прославится на весь мир. Слава его будет так велика, что его благородные деяния будут воспевать суры и асуры.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: