ТЕКСТ 23

шри-шука увача

ити бруванав анйонйам дхарма-джиджна(гйа)сайа нрипа

йуйудхате маха-вирйав индра-вритрау йудхам пати

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; бруванау — побеседовав; анйонйам — друг с другом; дхарма-джиджна(гйа)сайа — желая уяснить высший, основополагающий завет религии; нрипа — о царь; йуйудхате — сразились; маха-вирйау — могучие; индра — царь Индра; вритрау — и Вритрасура; йудхам пати — великие военачальники

Шри Шукадева Госвами сказал: Вритрасура и царь Индра говорили о преданном служении, хотя и находились на поле брани. После этого, из чувства долга, они продолжили свой поединок. Дорогой царь, оба они были великими воинами, равными по силе.

ТЕКСТ 24

авидхйа паригхам вритрах каршнайасам ариндамах индрайа прахинод гхорам вама-хастена мариша

авидхйа — раскрутив; паригхам — булаву; вритрах — Вритрасура; каршна-айасам — железную; арим-дамах — победитель врагов; индрайа — в Индру; прахинот — бросил; гхорам — ужасную; вама-хастена — левой рукой; мариша — о Махарадж Парикшит, лучший среди царей

О Махараджа Парикшит, победитель врагов Вритрасура раскрутил железную булаву и метнул ее левой рукой прямо в Индру.

ТЕКСТ 25

са ту вритрасйа паригхам карам ча карабхопамам

чиччхеда йугапад дево ваджрена шата-парвана

сах — он (царь Индра); ту — но; вритрасйа — Вритрасуры; паригхам — железную булаву; карам — его руку; ча — также; карабха-упамам — могучую, как хобот слона; чиччхеда — разорвал; йугапат — одновременно; девах — Господь Индра; ваджрена — молнией; шата-парвана — сотневетвистой

Но одним ударом своей молнии под названием Шатапарван, Индра раздробил булаву Вритрасуры и разорвал на части его оставшуюся руку.

ТЕКСТ 26

дорбхйам уткритта-мулабхйам бабхау ракта-сраво 'сурах

чхинна-пакшо йатха готрах кхад бхрашто ваджрина хатах

дорбхйам — из двух рук; уткритта-мулабхйам — отрубленных по самое основание; бабхау — был; ракта-сравах — истекающий кровью; асурах — Вритрасура; чхинна-пакшах — с обрубленными крыльями; йатха — как; готрах — гора; кхат — с неба; бхраштах — падающая; ваджрина — громовержцем Индрой; хатах — пораженная

Истекающий кровью Вритрасура, с отсеченными по самое основание руками, выглядел очень красиво, словно летающая гора, которой Индра обрубил крылья.

КОММЕНТАРИЙ: Как следует из этого стиха, существуют летающие горы, которым царь небес отсекает молнией крылья. Гигантское тело Вритрасуры напоминал такую гору.

ТЕКСТ 27 — 29

маха-прано маха-вирйо маха-сарпа ива двипам критвадхарам ханум бхумау даитйо дивй уттарам ханум набхо-гамбхира-вактрена лелихолбана-джихвайа

дамштрабхих кала-калпабхир грасанн ива джагат-трайам атиматра-маха-кайа акшипамс тараса гирин

гири-рат пада-чарива падбхйам нирджарайан махим джаграса са самасадйа ваджринам саха-ваханам

маха-пранах — могучетелый; маха-вирйах — обладающий невиданной доблестью; маха-сарпах — гигантский змей; ива — как; двипам — слона; критва — уперев; адхарам — нижнюю; ханум — челюсть; бхумау — в землю; даитйах — демон; диви — в небо; уттарам ханум — верхнюю челюсть; набхах — как небо; гамбхира — глубокой; вактрена — пастью; лелиха — как змея; улбана — страшная; джихвайа — языком; дамштрабхих — зубами; кала-калпабхих — как время или смерть; грасан — пожирающее; ива — как; джагат-трайам — три мира; ати-матра — очень высокое; маха-кайах — чье гигантское тело; акшипан — сотрясающий; тараса — с великой силой; гирин — горы; гири-рат — Гималаи; пада-чари — идущие; ива — как; падбхйам — ногами; нирджарайан — потрясающий; махим — земную поверхность; джаграса — проглотил; сах — он; самасадйа — приблизившись; ваджринам — к громовержцу Индре; саха-ваханам — вместе с его ездовым слоном

Великий силой и доблестью Вритрасура раздвинул челюсти, упершись нижней в землю, а верхней достав до небес. Пасть Вритрасуры стала бездоной как небо, а язык стал как гигантский змей. Ужасными как смерть зубами он, казалось, был готов смолоть вселенную. В обличии великана Вритрасура принялся крушить ногами земную твердь, потрясая горы и казалось, что это Гималаи сдвинулись с места. Ринувшись на Индру, он проглотил его вместе со слоном Айраватой, как гигантский питон глотает слона.

ТЕКСТ 30

вритра-грастам там алокйа сапраджапатайах сурах

ха каштам ити нирвиннаш чукрушух самахаршайах

вритра-грастам — проглоченного Вритрасурой; там — его (Индру); алокйа — увидев; са-праджапатайах — с Господом Брахмой и другими праджапати; сурах — все полубоги; ха — о гоЯре; каштам — какое несчастье; ити — так; нирвиннах — удрученые; чукрушух — сокрушались; са-маха-ришайах — вместе с великими мудрецами

Увидев, что Индра исчез в пасти демона, Брахма, другие праджапати, полубоги и святые пришли в отчаяние. О горе нам! — сокрушались они. — Какое горе!

ТЕКСТ 31

нигирно 'пй асуррена на мамародарам гатах махапуруша-саннаддхо йогамайа-балена ча

нигирнах — проглоченный; апи — хотя; асура-индрена — первым из демонов, Вритрасурой; на — не; мамара — погиб; ударам — во чрево; гатах — попавший; маха-пуруша — броней Верховного Господа, Нараяны; саннаддхах — защищеный; йога-майа-балена — благодаря своей мистической силе; ча — также

Но Индра был облачен в броню из мантры, обращенной к Нараяне, которая неотлична от Господа. Защищенный ею и своей чудесной силой, царь Индра не погиб во чреве Вритрасуры.

ТЕКСТ 32

бхиттва ваджрена тат-кукшим нишкрамйа бала-бхид вибхух

уччакарта ширах шатрор гири-шрингам ивауджаса

бхиттва — пронзив; ваджрена — молнией; тат-кукшим — живот Вритрасуры; нишкрамйа — выйдя наружу; бала-бхит — убийца демона Балы; вибхух — могучий Господь Индра; уччакарта — отсек; ширах — голову; шатрох — врага; гири-шрингам — горной вершине; ива — подобную; оджаса — с великой силой

Своей молнией могучий Индра распорол Вритрасуре живот и вышел наружу. Тут же победитель демона Балу принялся отсекать Вритрасуре голову, что возвышалась, как горная вершина.

ТЕКСТ 33

ваджрас ту тат-кандхарам ашу-вегах

кринтан самантат паривартаманах

нйапатайат тавад ахар-ганена

йо джйотишам айане вартра-хатйе

ваджрах — молния; ту — но; тат-кандхарам — его шею; ашу-вегах — хотя и быстрая; кринтан — отрезая; самантат — вокруг; паривартаманах — вращающаяся; нйапатайат — снесла; тават — за столько; ахах-ганена — дней; йах — сколько; джйотишам — Солнца, Луны и других светил; айане — для полного обхода южной и северной части небосвода; вартра-хатйе — в благоприятное для смерти Вритрасуры время

Молния с огромной скоростью вращалась вокруг шеи Вритрасуры, но, прежде чем его голова отделилась от туловища, Солнце, Луна и другие светила успели совершить свой годовой обход южной и северной небесных полусфер. Когда же наступило благоприятное время для смерти, голова Вритрасуры скатилась на землю.

ТЕКСТ 34

тада ча кхе дундубхайо винедур

гандхарва-сиддхах самахарши-сангхах

вартра-гхна-лингаис там абхиштувана мантраир муда кусумаир абхйаваршан

тада — тогда; ча — также; кхе — с высших планетных систем; дундубхайах — литавры; винедух — звучали; гандхарва — гандхарвы; сиддхах — сиддхи; са-махарши-сангхах — вместе с сонмом святых мудрецов; вартра-гхна-лингаих — воспевая доблесть убийцы демона Вритрасуры; там — его (Индру); абхиштуванах — превозносили; мантраих — в различных мантрах; муда — с радостью; кусумаих — цветами; абхйаваршан — осыпали

Когда Вритрасура был убит, гандхарвы и сиддхи на небесах, ликуя, ударили в литавры. Они пели ведические гимны во славу доблести Индры, отныне победителя Вритрасуры, всячески превозносили его и с радостью осыпали цветами.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: