– Составите еще одну пару?..
Ретт с улыбкой обернулся к Скарлетт – а что, мол, скажет она?..
Скарлетт лишь очаровательно улыбнулась.
– О да, конечно…
Музыканты дружно заиграли кадриль на несколько искаженный мотив знаменитой старинной песни Стивена К. Фостера «Вниз по Соуоми-Ривер» – как всегда, без предупреждения.
Главный скрипач, разошедшись вовсю, то и дело командовал:
– Кавалеры, благодарите дам!..
После этого кавалеры галантно и учтиво кланялись своим дамам…
Потом следовала другая команда:
– Дамы слева!..
Кавалеры изящно и целомудренно кланялись дамам с левого ряда.
– Дамы справа!..
Теперь кавалеры точно также кланялись дамам с правого ряда.
– Веревочку!..
После такой команды кавалер подавал левую руку даме слева и кружил ее, а потом, взяв правую руку своей дамы, неспешно, с достоинством двигал ее по кругу, – правая рука, левая рука.
Миссис Коллинз уже не помнила всех фигур этих старинных танцев, не все помнил и Джонатан, и они, смеясь, весело поправляли друг друга…
Скарлетт и Ретт танцевали рядом с этой супружеской парой – Скарлетт, раскрасневшись, кружилась легко и беспечно, как семнадцатилетняя девочка.
– Променад!.. – крикнул скрипач-распорядитель. – Кавалеры! Кружите своих дам!..
Лицо Ретта тоже раскраснелось от счастья и гордости. Его Скарлетт счастливо улыбалась ему, бриллиантовое сияние на ее шее слепило глаза, и он дорого бы отдал за то, чтобы продлить это волшебное мгновение…
«Боже, как хорошо, что Скарлетт такая же… такая же красивая, – думал Ретт, кружа ее в танце, – как хорошо, что она почти не изменилась… Почти…»
Скрипач распорядился:
– Меняйтесь местами!..
Две пары – Скарлетт с Реттом и мистер Коллинз с Элизабет, двинулись друг к другу; затем кавалеры и дамы, скрестив руки, пошли обратно, обходя встречную пару справа, а затем кавалеры, держа своих дам за руки, покружили их и поставили на место.
– Шассе краузе!.. – громко, на весь зал воскликнул распорядитель; он произнес это слово как «шаше». А затем: – В круг!..
Танцующие двигались все с той же легкой грацией; во всяком случае, Скарлетт и Ретт знали наизусть каждое движение еще со времен Тары…
Скрипач разошелся вовсю:
– «Сильнее, ковбои, по залу кружитесь, крепче, ковбои, за тальи держитесь!..»
Это была старая танцевальная поговорка, которую ни Ретт, ни Скарлетт, ни мистер Коллинз с женой не слышали вот уже, наверное, лет тридцать… И опять новая команда:
– Кавалеры вокруг дам!..
Ретт, обходя Скарлетт, заметил, что та очаровательно улыбается ему…
«Да ведь она совсем не изменилась, – подумал он, с удовольствием поглядывая на свою жену, – нет, она все та же прекрасная южная красавица, какой я помнил ее прежде!.. Почти не изменилась…»
Последняя команда:
– Все вперед и назад!..
Танцующие засеменили, делая легкие шажки… Кадриль окончилась также внезапно, как и началась…
Мистер Коллинз со своей женой, подойдя к Батлерам, сдержанно поблагодарили их.
– Никогда не знал, что вы, мои соседи, так прекрасно танцуете…
Скарлетт хотела было сказать: «Разве это настоящее, беспечное веселье?.. Вот в свое время, когда я была молода и красива, мы в Таре…», но поняв, что такая реплика прозвучит как минимум неучтиво по отношению к хозяевам, только вежливо улыбнулась.
– Спасибо…
ГЛАВА 3
Спустя полчаса гости уже начали расходиться – перед этим они подходили к чете Коллинзов и благодарили их за прекрасно проведенный вечер.
Пришла очередь уходить и Батлерам.
– Сэр, – произнес Ретт, улыбаясь Джонатану и Элизабет, – если я скажу, что получил огромное, ни с чем не сравнимое удовольствие, то просто солгу… Честно говоря, у меня просто нет слов…
Скарлетт тоже нашлась с комплиментом, приличенствующим в подобных случаях:
– Не могу выразить, какое вы мне доставили удовольствие…
Мистер и миссис Коллинз, раскрасневшиеся от танцев и многочисленных похвал, были на седьмом небе от счастья.
Хозяин вечера, не скрывая счастливого блеска глаз, произнес:
– Что вы… Мы рады, что еще можем позволить себе вот так вот запросто пригласить хороших людей под свою крышу… – Вспомнив недавнюю размолвку Скарлетт с отставным генералом, мистер Коллинз добавил: – мне очень печально, что мой старый боевой товарищ, мистер Сойер позволил себе спорить с дамой… Ничего, он, в сущности, неплохой человек… Просто не всегда может контролировать себя… Простите его великодушно…
Скарлетт ответила:
– Нет, что вы, что вы… В случившемся есть и доля моей вины – просто мне не стоило с ним вступать в споры… В следующий раз буду умнее.
Когда мистер Коллинз уже проводил гостей до двери, он совершенно неожиданно сказал:
– Вот, совсем из головы вон… Хотел показать вам одну занятную вещь, но почему-то забыл…
Конечно же, в другой ситуации Ретт никогда бы не стал заострять внимание на этой теме, но теперь, как бы в знак благодарности хозяину за прекрасный вечер, он произнес с улыбкой:
– Вы хотели что-то показать?..
Джонатан с озабоченным видом почесал за ухом и растерянно ответил:
– Да…
Ретт изобразил на своем лице выражение глубочайшего внимания.
– Что же?..
– Знаете, – начал Джонатан, – у меня ведь есть птичник…
– Да, вы недавно рассказывали нам о нем, – напомнил Ретт.
– Вот тут, неподалеку, во дворе… И, представьте себе недавно я выяснил, что кто-то разоряет птичьи гнезда… Я долго ломал себе голову – кто же это может быть?.. И что же вы думаете?..
– Что?..
Джонатан загадочно улыбнулся и поднял вверх большой палец, словно хотел указать на что-то очень важное, но невидимое для простого взора, – он всегда поступал в тех случаях, когда хотел заинтриговать слушателей.
– Ни за что не догадаетесь…
Ретт сдержанно улыбнулся.
– Мистер Коллинз, мы и без того достаточно уже заинтригованы…
Сделав небольшую, но весьма выразительную паузу, мистер Коллинз изрек:
– Я долго, я очень долго ломал себе голову над тем, кто же это может быть… Сперва я почему-то подумал, что птичьи гнезда разоряет кот… Однако ни в моем доме, ни в домах поблизости никаких котов никогда не водилось… Разве что домашние кошечки – эти милые создания на подобное просто неспособны… А уличных, бродячих животных в нашем квартале, слава Богу нет и, надеюсь, не будет… Тогда я решил, что птичьи гнезда моих конопляночек разоряет какой-то мелкий грызун – мышь или же крыса…
Скарлетт мельком глянула на часы – было уже около половины двенадцатого.
«Пора бы и закругляться, – подумала она, – время-то уже позднее…»
А мистер Коллинз, почувствовав благодарную аудиторию, продолжал:
– Да, мелкий грызун… И, знаете, что тогда я сделал, леди и джентльмены?..
Джонатан почему-то обратился к Ретту и к Скарлетт во множественном числе.
– И что же?.. – спросил Ретт, которому этот разговор о птичьих проблемах мистера Коллинза тоже уже начал порядком поднадоедать.
– Поставил капкан.
Скарлетт, вновь посмотрев на часы, спросила с полуулыбкой:
– И каков же был ваш улов?..
Джонатан покачал головой.
– О, вы ни за что не догадаетесь, кого же я поймал… Ни за что, леди и джентльмены…
Ретт предположил:
– Крысу?..
Джонатан с улыбкой покачал головой.
– Нет, леди и джентльмены, вы не угадали… Не крысу…
– Хорька?..
Джонатан улыбнулся.
– Нет, тоже не так… Не хорька… Хотя уже ближе, ближе…
Неожиданно Скарлетт с улыбкой выпалила:
– Наверное – большого помойного кота!..
Мистер Коллинз, как показалось и Ретту, и Скарлетт, даже обиделся.
– Нет, что вы…
– Скунс?..
При упоминании об этом очень вонючем животном Коллинз недовольно поморщился.
– Этого еще не хватало…
– Тогда – кого же?..
И тут мистер Коллинз, сделав выжидательную паузу (мол – леди и джентльмены, ни за что не догадаетесь!..), с улыбкой произнес: