- Только одно? Этот удар рассчитан на три. Однажды мне повезло, и я сломал пять ребер, но в тот раз противник на меня набегал.
Не поворачивая головы, он обратился к Гринвуду: - Посмотрите, чем можно помочь тому парню. Он ранен, но не убит. - Том засунул левый револьвер за пояс. - Суд не собрался, поэтому я сам с вами разберусь. Пятьдеся долларов или пятьдесят дней тюрьмы.
- Черт возьми, откуда я возьму столько денег?
- Если у тебя есть друг, который может за тебя заплатить, - весело ответил Шанаги, - лучше попроси его об этом не откладывая. Шагай на улицу.
Коновязью у кузницы служили два бревна приличного размера, которые соединяла дубовая перекладина. Том приковал наручниками к перекладине обоих пленников.
- Сколько ты собираешься нас здесь продержать?
- Шанаги больше не улыбался. - Пятьдесят дней, если не заплатите штраф.
- Пятьдесят дней? Ты сошел с ума! Что если пойдет дождь?
- Ну, - сказал Шанаги, - если дождь пойдет с той стороны, вас защитит скат крыши. Если с другой, то похоже, вы промокните. То же самое могу сказать и о солнце.
Шанаги сдвинул шляпу на затылок. - Вы, ребята, сами напросились. Может, человек, который вас послал, заплатит штраф. - Он неожиданно усмехнулся. - Но я чувствую, что он вас бросит. Вы ему больше не нужны.
- Когда я освобожусь...
Шанаги укоряюще покачал головой. - Из-за этого ты и попал в переделку. Мой тебе совет - собирай свое барахло и сматывайся отсюда.
- Где это человек в городской шляпе научился так обращаться с револьвером?
Том улыбнулся. - У меня был хороший учитель и куча времени для тренировки.
Он вернулся в салун. Там было пусто, Гринвуд мыл пол.
- Как он?
Гринвуд пожал плечами. - Если ему повезет, будет жить. Если бы твоя пуля прошла на дюйм или два ниже, он бы не добрался до врача.
Гринвуд отнес тряпку и ведро в заднюю комнату и возвратился, вытирая руки. - Ты не любишь долго церемониться, верно?
- Нет. В такие моменты делаешь только то, что должен сделать.
Шанаги отпил пива и вспомнил про лошадей. Оставив пиво на стойке, он быстро вышел и поспешил к магазину. Том повернул за угол и остановился.
Лошадей не было.
Глава 12
Шанаги некоторое время стоял, пока до него дошло, что лошади принадлежали не тем людям в салуне, а кому-то другому. Но если так, то чьи же это лошади?
Он посмотрел на отпечатки копыт. Следы подков одной из лошадей напоминали отпечатки, увиденные им у родника, где встречались неизвестные всадники.
Повернувшись, он зашагал обратно. Если лошади принадлежали людям из салуна, они еще находились в городе... Никто из города не выезжал, потому что в этой открытой всем ветрам местности невозможно незаметно приехать и уехать, исключая темное время суток.
Он подумал и вернулся к Гринвуду.
- Вы знаете кого-нибудь из этих людей? - спросил он владельца салуна.
Гринвуд пожал плечами. - Они мне незнакомы, Том. В ту же секунду, как они вошли, я понял, что неприятностей не избежать. Человек моей профессии хорошо разбирается в таких делах.
- Моей - тоже.
- Ты действовал так, словно знал, что делаешь.
На этот раз пожал плечами Шанаги. - Я с 16 лет работал вышибалой в барах Бауэри, а там ребята крутые. Я прошел через это пару сотен раз.
- С оружием?
- Иногда с оружием. Но чаще с дубинками или перьями... то есть ножами. Первым надо брать самого подлого. После этого остальные теряют к этому интерес. Этот ковбой, - добавил он, - начал бы ссору, а двое других пристрелили бы меня.
- Даже Риг Барретт не сделал бы лучше.
Шанаги посмотрел на Гринвуда. - Нет? Ну, может быть и сделал бы. Он наверняка бы уже во всем разобрался и знал, кто за этим стоит.
- Ты думаешь, есть такой человек?
- Рассудите сами. Эти ребята не из города. Ограбление планировалось не в городе. Ригу это было известно. Так откуда же бандиты узнали, что придет крупная сумма денег? Или их собрал кто-то из местных, или они получили информацию из банка, который посылает деньги.
- Жаль я не видел тех лошадей, - задумчиво произнес Гринвуд.
- Почему?
- Я бы узнал, чьи они. Черт побери, Том, любой на Западе знает лошадей.
Шанаги неожиданно выругался. - Дьявол! Это, должно быть, то, что имел в виду Карпентер!
- Что имел в виду?
- Недавно он сказал, что для человека с востока все лошади одинаковые, или что-то вроде этого. По-моему, он узнал лошадь, на которой ехала та молодая женщина.
- Ты ведь не думаешь всерьез, что она к этому причастна? Она же леди.
- Всем хочется иметь много денег, и мне встречалось несколько хорошеньких хладнокровных леди. Я видел их на петушиных и собачьих боях. Это были настоящие приличные леди, они наслаждались каждой секундой кровавого зрелища.
Шанаги снова вышел на улицу. В эту минуту он пожалел, что у него нет друга. Он пожалел, что не может поговорить с Маккарти или Стариком Моррисси или с тем ветераном, который научил его пользоваться револьвером. Ему нужен человек, с которым мог бы поделиться мыслями, однако Том не имел понятия, можно ли положиться на местных.
Шанаги подумал о Холструме, но владелец магазина был человеком спокойного, флегматичного склада и вряд ли помог бы ему.
Карпентер?.. Он повернул в сторону кузницы, и тут до него дошло, что оттуда давно не доносится звона молота.
Он ускорил шаг и увидел у кузницы незнакомую женщину. Она повернулась и посмотрела в его сторону, прикрыв ладонью глаза от солнца.
- Вы Том? - спросила она, когда он подошел. - Я миссис Карпентер.
- Я ищу вашего мужа.
- Я тоже. Я принесла ему перекусить, а его здесь нет. Горн почти холодный. Не представляю...
- Куда он может пойти?
- Может быть к Гринвуду? Он говорил, что надо с ним побеседовать. Она помолчала. - Шериф, вы не посмотрите в салуне? Леди неприлично показываться в таком заведении.
- Он не у Гринвуда. Я только что оттуда.
- Шериф, мне страшно. Это на него не похоже. Он... он такой пунктуальный человек... во всем. Если бы он куда-нибудь собрался, он бы меня предупредил.
- Мэм? Карпентер говорил что-нибудь о лошадях? Я хочу сказать, он говорил что-нибудь о лошади, которую недавно узнал?
- Нет... нет, я не помню. Он ходил озабоченный, а это на него не похоже. Мне кажется, что-то его волновало.
- Нас всех что-нибудь волнует, мэм. Всех. - Шанаги помолчал, потом продолжил: - Мэм, вы можете мне помочь.
Жена Карпентера была приятной, симпатичной женщиной. Если бы кто-то спросил ее, чем она занимается, она бы ответила "домохозяйка" и была бы горда этим.
- Вы знаете жителей этого города, а я здесь еще чужой. Во всяком случае, женщины более восприимчивы. В городе что-то происходит. По-моему, кто-то хочет украсть деньги, которые привезут в город для уплаты за скот и расчета с ковбоями. В банде собрались чужие люди, но мне кажется, что в деле замешан кое-кто из горожан. В таком маленьком городе мало секретов, и я просил бы вас подумать над тем, что я сказал. А пока я поищу вашего мужа. Если он вернется, дайте знать Гринвуду.
- Вы ему доверяете? Он же владелец салуна.
- Я никому не доверяю. Даже вам. Но по-моему, Гринвуд честный человек.
- Многие честные люди соблазняются деньгами. Для кого-то их нужно побольше, для кого-то поменьше, вот и вся разница. Последний год муж работал очень много и заработал семьсот долларов. Это достаточно хорошо. Вряд ли мистер Холструм или мистер Гринвуд заработали больше, поэтому я представляю, что такое двести пятьдесят тысяч долларов.
- Мэм? Большую часть своей жизни я общался с преступниками, но честные люди, которых я знал... Не думаю, чтобы кто-нибудь их них продался даже за большую цену. Мне не верится, что ваш муж польстился бы на нечестные деньги.
Она хотела повернуться, но задержалась.
- Шериф, кто та молодая женщина, что живет в отеле? Она часто ездит верхом.