Иер.29:20.
Итак вы, все переселенцы, которых Я выслал из Иерусалима в Вавилон, слушайте слово Господне.Иер.29:21.
Так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев, об Ахиаве, сыне Колия, и о Седекии, сыне Маасии, которые лживо пророчествуют вам во имя Мое: вот Я предаю их в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и он поразит их пред глазами вашими.Иер.29:22.
И принято будет от них всеми переселенцами Иудейскими в Вавилоне такое проклятие: «да соделает тебе Господь, как Он сделал Седекии и как Ахиаву, которых изжарил[3189] царь Вавилонский на огне»,Иер.29:23.
За беззаконие, какое они делали в Иерусалиме[3190], и прелюбодействовали с женами граждан их, и говорили во имя Мое лживое слово, чего Я не повелевал им; и Я — судия и свидетель, говорит Господь.Иер.29:24.
И Самею Еламитянину следует сказать[3191] так:Иер.29:25.
Так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев: за то, что ты послал от имени своего[3192] письма ко всему народу, находящемуся в Иерусалиме, и к Софонии, сыну Маасееву, священнику, и ко всем священникам, говоря:Иер.29:26.
Господь поставил тебя священником вместо Иоддая священника, быть блюстителем в доме Господнем за всяким человеком пророчествующим и всяким человеком неистовствующим, чтобы ты сажал такого в заключение и темницу,Иер.29:27.
И ныне, почему не запретите[3193] Иеремии, из Анафофа, пророчествовать у вас?Иер.29:28.
Ибо он послал к нам в Вавилон сказать: «еще долго[3194], стройте дома и живите, и разводите сады и ешьте плоды ихъ».Иер.29:29.
Когда прочел священник Софония это пиcьмо[3195] в слух пророка Иеремии,Иер.29:30.
Тогда было слово Господне к Иеремии такое:Иер.29:31.
Пошли к переселенным сказать: так говорит Господь о Самее Еламитянине: за то что Самей пророчествовал у вас, а Я не посылал его, и он заставлял[3196] вас надеяться на обман,Иер.29:32.
За то так говорит Господь: вот Я накажу Самея и племя его, и не будет у него[3197] человека среди вас, который увидел бы добро, которое Я окажу вам, говорит Господь, ибо он говорит вопреки[3198] Господу.Глава 30
Иер.30:1.
Слово, которое было к Иеремии от Господа:Иер.30:2.
Так говорит Господь Бог Израилев: впиши все слова, которыя Я говорил тебе, в книгу[3199].Иер.30:3.
Ибо вот наступают дни, говорит Господь, и Я возвращу переселенный народ Мой, Израиля и Иуду, говорит Господь Вседержитель, и возвращу их в ту землю, которую Я дал отцам их, и они будут владеть ею.Иер.30:4.
И вот те слова, которыя говорил Господь об Израиле и Иуде.Иер.30:5.
Так говорит. Господь: голос страха[3200] услышите, страха, а не мира.Иер.30:6.
Спросите и узнайте[3201]: раждает-ли мужеский пол? а также (спросите) и о страхе, при коем будут (люди) обнимать чресла и спасение[3202], ибо я видел всякого человека: руки на чреслах его, как у раждающей, а лица изменились, как при желтой болезни[3203].Иер.30:7.
О горе[3204]! ибо велик день тот, и нет подобного ему, и тесное время для Иакова, но от него он будет спасен.Иер.30:8.
В тот день, говорит Господь, сокрушу ярмо с выи их, и узы их разорву, и не будут они более служить чужеземцам.Иер.30:9.
Но послужат они Господу Богу своему, и Давида, царя их, Я возставлю им[3205].Иер.30:10.
(Посему)[3206], ты не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь, и не страшись, Израиль; ибо вот Я спасу тебя из земли дальней[3207] и племя твое из земли пленения их, и снова[3208] возвратится Иаков и успокоится и всяким добром наполнится[3209], и никто не будет устрашать тебя[3210].Иер.30:11.
Ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы спасать тебя, ибо Я совершенно истреблю все народы, среди которых Я разсеял тебя, а тебя не истреблю до конца, но накажу тебя по правосудию, и очищая не очищу тебя[3211].Иер.30:12.
Ибо так говорит Господь: Я возстановил поражение твое, болезненна рана твоя,Иер.30:13.
Никто не разбирает суда твоего, для болезни врачевался ты[3212], пользы нет тебе.Иер.30:14.
Все друзья твои забыли тебя и не спрашивают тебя о мире твоем[3213], ибо Я поразил тебя язвою вражескою[3214], жестоким наказанием, (ибо) по множеству[3215] неправды твоей умножились грехи твои.Иер.30:15.
Что вопиешь о поражении твоем? неисцельна[3216] болезнь твоя, по множеству неправды твоей и по закоренелости[3217] грехов твоих, Я сделал тебе это (все)[3218].Иер.30:16.
Посему, все поедающие тебя будут поедены, и все враги твои плоть свою всю поедят, — по множеству неправды твоей умножились грехи твои: они сделали тебе это, — и будут грабители твои ограблены, и всех пленителей твоих Я отдам в плен.Иер.30:17.
Ибо Я обвяжу язву твою, и от ран твоих[3219] исцелю тебя, говорит Господь, ибо разсеянным называли тебя, Сион[3220], это — «наша добыча, которой никто не ищетъ»[3221].Иер.30:18.
Так говорит Господь: вот Я возвращу переселенных Иакова и пленников его помилую, и построится город на высоте своей, и храм по чину своему устроится.Иер.30:19.
И вознесутся из него[3222] голоса поющих и веселящихся, и умножу их, и не умалятся.Иер.30:20.
И войдут[3223] сыновья их, как прежде, и собрания[3224] их пред Лицем Моим будут правильно устрояться[3225], и накажу всех притеснителей их.3189
Ἀπετηγάνισε
— букв. испек или изжарил на вертеле или на жаровне.3190
Слав. в Иерусалиме соотв. гр.
ἐν
Ἱερουσαλὴμ
— в син., альд. и компл., XII, лук. и исих. спп.; а в алекс., ват. и др. Ἰσραὴλ
— во Израиле.3191
Ἐπεῖς
— 2‑е лице в значении нашего 3‑го лица.3192
Слав. твое соотв. гр.
σου
— в 88, компл., в вульг. tuo, а обычно по гр.Μου
— Мое.3193
Συνελοιδορ
ήσατε
— с бранью и угрозой; слав. запретисте.3194
Μακράν ἐστιν
т. е. долго плен будет.3195
Βιβλ
ίον
— см. примечание к 1 ст.3196
Ἐπο
ίησεν
— см. примеч. к 28, 15.3197
Слав. ему соотв. гр.
αὐτῷ
— в компл., лук. и исих. спп., а обычноαὐτῶν
— мн. ч.3198
См. примеч. к 28, 16, Конец стиха с "говорит Господь"… существует в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда; в др. нет.
3199
Слав. множеств. число книги не имеет соответствия ни в греч., ни в латинск. спп., где единств. число.
3200
Т. е. смятения страшного.
3201
Гр.
ἴδετε
— слав. видите, можно перевести: узнайте.3202
Т. е. будут браться за чресла, надеясь спастись этим от боли и страха. Слова:
σοτηρ
ίαν
— спасение — не было в спп. бл. Феодорита, Иеронима, Ефрема Сирина; нет соотв. ему в вульг. и евр. т., хотя в др. гр. ныне известных списках есть это слово.3203
От страха лица побледнеют и пожелтеют, как при желтухе.
Θ
еодорит.3204
Слав. о люте соотв.
οὐαι
— в компл. и vае в вульг., в др. нет.3205
"Это — тот Давид, о Котором пишется в евангелии (Матф. 1 гл.), т. е. Господь и Спаситель наш Иисус Христос, по плоти происшедший от Давида". Иерон.
3206
Слав. сего ради нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп. И вообще 10–11 стт. нет в большинстве гр. спп; по словам Иеронима, они не существовали, при Оригене, в тексте LXX и взяты позднее по его гекзаплам. Ныне они находятся в XII, mg, alex. char. min., комплют. и у Фильда.
3207
Μακρ
όθεν
— слав. земли дальния, вульг. terra longinqua.3208
Слав. паки нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.
3209
Греч.
εὐπαθ
ήσει
— буд. наслаждаться; слав. всякого добра исполнен будетвульг. cunctis bonis affluet.3210
Слав тя нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.
3211
Ἀθωῶν οὐκ ἀθω
ώσω
— Ф. и лук. спп.,καθαριῶν οὐ καθαριω
— компл. Не попущу тебя не изведать бедствий, но и до конца не истреблю тебя (Феод. и Ефр. Сир.), чтобы никто на земле не считал себя святым и чистым (Иероним).3212
Врачевание только ухудшало болезнь твою.
3213
См. примеч. к 15, 5.
3214
Т. е. какою поражал врагов.
3215
Слав. множества ради соотв. в вульг. propter multitudinem, по гр.
ἐπὶ π
ᾶσαν
— за всякую.3216
Слав. неисцельна соотв. в вульг. insalabilis, а по гр.
βια
ίον
— упорна.3217
Слав. твердых соотв. в вульг. dura, по гр.
ἴσχυσαν
— усилились.3218
Оскобл. слав. вся нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.
3219
Слав. от ран твоих соотв. в вульг. a vulneribus tuis, а по гр.
ἀπὸ πληγῆς ὀοδυνηρ
ᾶς
— от болезненного поражения.3220
Слав. Сионе соотв, гр.
Σι
ὼν
— в 49, 90, 239 спп. и вульг., а в др. нет.3221
Говорили враги.
3222
Т. е. из храма. Слав. него нет соотв. ни в гр., ни в лат., ни в евр. т., везде мн. ч.
αὐτῶν
, eis.3223
Т. е. в храм.
3224
Μαρτύρια
— слав. свидения, т. е. собрания религиозныя, каковыя были при скинии "свидения".Θ
еодор.3225
Гр.
ὀρθωθ
ήσεται
— слав. исправится.