— Как поживаешь? — спросил он меня, когда я протискивался мимо брюха толстого помощника шерифа с прической, как у Билла Хейли.
— Отлично, — сказал я ему. — По крайней мере, я так думаю. Что за чертовщина здесь творится?
— Ты разве не слышал? Отвратительное убийство на станции Вамингтон. Молодую девушку просто разорвали на куски.
— Я ее знаю?
Джек достал записную книжку и быстро проглядел ее.
— Сомневаюсь. Она из новой семьи, которая переехала две или три недели назад. Стедмены.
— Улики? — спросил я.
Он покачал головой.
— Похоже, это работа какого-то маньяка. А я знаю, что я говорю. Ее шея сломана, а кожа, похоже, содрана вместе с мясом. Все внутренние органы удалены, их сейчас разыскивают. Сердце, печень, легкие отсутствуют — так сказать, в самоволке.
Во рту у меня пересохло, будто я весь день только и делал, что курил. Мой левый глаз нервно задергался. Вероятно, от усталости и истощения.
— Кого подозревают? — сказал я. — У Картера есть какие-нибудь идеи?
Джек приподнял бровь.
— Надеюсь, ты собираешься заплатить за информацию, предпочтительно выпивкой.
— Послушай, Джек, это действительно срочно. По-моему, я могу знать кое-что об этом. Расскажи мне обо всем.
— Я расскажу тебе, что знаю, если ты расскажешь мне, что знаешь ты.
Я кивнул.
— Хорошо, идет. А теперь поторопись, а?
Он сверился с записной книжкой.
— Ну, — медленно сказал он, — похоже, что в районе 109-й дороги пропало только три человека. Это Джимми и Элисон Бодины, разыскивающиеся в связи со смертью Оливера Бодина, а также человек по имени Фредерик Карлен, который приехал к тетушке на пару дней. Тетю зовут Эльза Грин, и она говорит, что Фредерик был безобиднейшим человеком.
— Она не говорила, пил ли он воду? — спросил я.
Джек нахмурился.
— Воду? Причем тут вода?
— Я еще не знаю. Ты спрашивал ее, пил ли он воду?
Джек, казалось, был в тупике.
— Не помню. Я хочу сказать, это не тот вопрос, который задают о пропавших племянниках, не так ли?
Схватив голову руками, я со скрипом попытался шевелить мозгами. Потом сказал:
— Кто-то должен был это спросить. Картер уж точно. Надеюсь, он это сделал.
Джек осторожно спросил:
— Ты хочешь сказать, что это убийство связано с загрязнением воды, о котором говорили недавно?
— Я ничего не хочу сказать.
— Ну же, Мейсон, у нас с тобой сделка. Ты водопроводчик, поэтому что тебе здесь нужно, если нет связи между водой и мертвой девочкой?
Я взглянул ему прямо в глаза.
— Ты обещаешь помалкивать, пока я не разрешу тебе говорить?
— Знаешь, насчет этого я не уверен.
— Или ты будешь помалкивать, или я тебе не скажу.
Он вздохнул.
— Хорошо. Пока не начнется шумиха, я буду молчать. Что случилось?
Тщательно подбирая слова, я начал:
— Есть вероятность — только вероятность, — что загрязнение воды в каком-то смысле повинно в том, что случилось с Оливером и с этой девочкой. Ничего пока не ясно. Но Дэн Керк занимается анализом этой воды, и он нашел там странные вещи.
— Какие странные вещи?
Я глотнул. Мне нельзя было ничего рассказывать Джеку. Он был старым другом и в придачу неисправимым сплетником. Но сейчас он мог быть полезен, особенно если Картер Уилкс был слишком занят, чтобы рассказать что-нибудь.
— В воде находятся неизвестные микробы.
— Еще что-нибудь? — спросил он.
Я потряс головой.
— Это все, что я знаю. Но когда Дэн закончит анализы, новости будут страшноватенькие.
— Он знает, что это за микробы? — допытывался Джек.
Я потряс головой.
— Он ученый, а не я. Даже если бы он мне сказал, я бы все равно не понял.
— Ты уверен, что он даже не намекал?
Я посмотрел на Дэна, стоящего в другом конце комнаты и прижимающего платок к щеке.
— Дэн — осторожный человек, — сказал я Джеку. — Когда он знает, он говорит. А я скажу тебе. Но не разноси это по округе, пока все не прояснится, хорошо? Если это не подтвердится, а ты это уже напечатал, тебя закидают тухлыми яйцами, а Уилкс сделает подтяжки из моих кишок.
Джек убрал блокнот.
— Хорошо, Мейсон. На этот раз я тебе поверю. Но если что-нибудь еще станет известно, я должен тут же узнать об этом — понял меня?
Я кивнул ему и начал проталкиваться обратно. Когда Дэн увидел меня, он слабо улыбнулся.
— Ты как раз вовремя. Я, по-моему, сейчас окочурюсь.
— Соберись, — сказал я ему. — Ты ведь силен, как вол. Как лысый вол, но сильный. Ты знаешь, что здесь произошло? Еще одно убийство. Девочка была освежевана недалеко от станции Вамингтон. Когда я говорю «освежевана», я именно это и имею в виду.
Дэн уставился на меня, моргнув.
— Освежевана? Кто?
— Мы ее не знаем. Девочка Стедменов. Ее семья недавно переехала. Джек сказал, похоже на работу маньяка. Она разорвана на куски, а внутренности исчезли.
— Матерь божья, — сказал Дэн, и его лицо побледнело, как никогда.
Я схватил его за руку, чтобы он не упал.
Даже посреди всего этого крика, звонящих телефонов и суматохи я не мог не думать о моментах, пережитых в лесу. Я вспоминал крепкую ракообразную клешню этих ходячих плоскогубцев, а также клешню поменьше и поострее, которая начала искать мои внутренности. Я вспоминал историю, рассказанную мне отцом. Историю о мертвом пирате, лицо которого разложилось, а в костях копошились крабы.
— Ты думаешь то же, что и я? — спросил я у Дэна.
Он быстро, без тени улыбки, взглянул на меня.
— О том, что Джимми и Элисон могли убить девочку? Да, я думал об этом.
— Я тоже. В этом случае нам тем более необходимо увидеть Картера. Почему бы тебе не использовать свой шарм ученого против этой девушки за конторкой, а я в это время прокрадусь по коридору и посмотрю, как там Картер, идет?
Дэн скорчил рожу.
— В данный момент я не особо очарователен. Посмотри на эти порезы.
— Не глупи, — успокоил я его. — Это даже возбуждает. Ты выглядишь как Дуглас Фербэнкс-младший после битвы на мечах, вот и все.
— Хорошо, — вздохнул он. — Я постараюсь.
Мы расстались. Дэн перегнулся через конторку и завел разговор ни о чем, а я тем временем протолкнулся к двери с надписью «Контора шерифа, посторонним вход запрещен» черными буквами на матовом стекле.
Я встал спиной к двери и, выждав, когда никто из помощников на меня не смотрел, открыл двери и проскользнул внутрь. Затем подождал секунду или две на случай, если кто-нибудь пошел за мной, но никого не было, и я быстро зашагал по коридору, который вел к кабинету Уилкса.
Дверь была приоткрыта, и из щели, как слезоточивый газ, сочился сигаретный дым. Очевидно, у Картера был военный совет, потому что комната была набита помощниками и офицерами в штатском. И когда я выглянул из-за косяка, чтобы посмотреть, что там происходит, я смог разглядеть карты, планы и горы бумаг.
Картер, большой и с соответственно большим животом, надел на нос пенсне и стоял над подробной картой станции Вамингтон и окружающих холмов.
Он хрипло говорил:
— Я хочу, чтобы все вокруг систематически обыскали, метр за метром, неважно, холм это или долина. Я хочу быть уверенным, что когда вы закончите работу, не останется необследованными ни листика, ни фантика.
Телефон на столе зазвонил, и он поднял трубку. Все в комнате напряженно ожидали, пока он говорил.
— Да‡ да. Я понимаю. Да. Хорошо‡ хорошо. Я понял.
Он положил трубку, снял очки и оглядел всех.
— Это следователь. Они произвели предварительное исследование останков Сьюзан Стедмен. Она была атакована каким-то механизмом, который сломал ей шею и раздробил нижнюю челюсть. Они не уверены, что это было или как оно использовалось, но считают, что она подверглась давлению, равному примерно тысяче фунтов. Только после того, как она упала на землю, она была выпотрошена, выпотрошена необыкновенно тупым инструментом. Может быть, лопатой. Они не знают ничего о том, как было совершено преступление, могут назвать лишь временя — вероятно, она умерла чуть позже полудня.