П р е д с е д а т е л ь. А что говорят жрецы Аполлона?
М е н е к р а т. Они возмущены оскорблением нашего главного божества. Они уверены, что Аполлон отвернется от Дельф, если означенный баснописец Эзоп не понесет наказания.
П р е д с е д а т е л ь. А что говорит пифия?
М е н е к р а т. Она предрекает страшные бедствия: войны, мор, глад, и разрушение Дельф до полного основания. Она говорит, что смягчится только тогда, когда умоет лицо и руки в крови Эзопа.
П р е д с е д а т е л ь. Но мы не можем осудить человека заочно! Пусть даже такого злодея, как этот известный всей Греции баснописец. Мы должны выслушать мнение самого обвиняемого, и, кроме того, надо назначить ему адвоката.
М е н е к р а т. Адвокат уже есть, это его секретарь Херей, бывший раб, а ныне вольноотпущенник, и поверенный самых потаенных мыслей этого наглеца. Он ждет вместе со своим господином за дверью, и уже готов, в случае необходимости, его защищать.
П р е д с е д а т е л ь. Ну что же, пусть введут их обоих!
М е н е к р а т делает знак, дверь открывается, и на просцениум выводят скованного цепью Э з о п а.
Следом за ним входит Х е р е й.
М е н е к р а т возвращается на место.
Э з о п (обводя глазами п р и с у т с т в у ю щ и х) . Баснописец Эзоп приветствует высокий Ареопаг! Не обижайтесь, господа, но все это собрание напоминает мне разговор, который однажды произошел между львами и зайцами. Зайцы в народном собрании говорили речи, что все во всем равны, но львы возразили: “Вашим доводам, зайцы, не хватает только наших зубов и когтей!” Так и я предвижу заранее, что все мои доводы в собственную защиту разобьются о ваши зубы и когти, и что, попав к вам в лапы, я уже не смогу из них выбраться!
П р е д с е д а т е л ь. Вы догадливы, господин Эзоп, ибо обвинения, выдвинутые против вас, настолько серьезны, что я даже не представляю себе, как вы сможете их опровергнуть. Впрочем, Ареопаг города Дельфы не осуждает никого без достаточных обвинений, и вы вправе воспользоваться защитой своего собственного секретаря.
Э з о п. Так это что, суд?
П р е д с е д а т е л ь. Да, господин Эзоп, суд, и, если вы ничего не вместе против, мы приступим к рассмотрению дела.
Э з о п (с вызовом). В чем меня обвиняют?
П р е д с е д а т е л ь. Все обвинения, господин баснописец, суммируются в одно: вы обвиняетесь в богохульстве и в нанесении смертельного оскорбления нашему покровителю Аполлону. Хочу сразу же предупредить, что, если вы не сможете оправдаться, вас ждет позорная смерть.
Э з о п. Какая именно?
П р е д с е д а т е л ь. Вы будете сброшены со скалы.
Э з о п. Вы не имеете права судить баснописца Эзопа! Я свободный человек, мое творчество принадлежит всей Элладе, и судить меня может лишь вся Эллада!
П р е д с е д а т е л ь. В нашем городе существуют свои законы! (Смотрит в бумаги.) Итак, вы подтверждаете, что вы – известный в Греции баснописец Эзоп, автор многих бестселлеров и даже престижных всегреческих премий?
Э з о п. Да, подтверждаю.
П р е д с е д а т е л ь. Вы родились во Фригии, и были рабом на Самосе, где, по легенде, вас пожалела жрица Исиды, и после ее молитвы к богине вы неожиданно обрели дар баснописца?
Э з о п. Да, все было именно так,
П р е д с е д а т е л ь (опять смотрит в бумаги). Вы путешествовали по Греции, были в Сирии и Египте, дружили даже с царем Крезом, и по его просьбе записали свои основные басни?
Э з о п. Вы хорошо осведомлены.
П р е д с е д а т е л ь. Пустое. Всего лишь работа моих секретарей. (Продолжает.) Вы считаете своей покровительницей Мнемозину, богиню памяти, которая, якобы, и диктует вам ваши басни?
Э з о п (выпрямляется, гордо). Да, это так!
П р е д с е д а т е л ь. Вам недавно исполнилось пятьдесят, и вы без приглашения явились в Дельфы, основав здесь святилище Мнемозине? Почему вы не выбрали для этой цели какой-то иной греческий город?
Э з о п. Я свободный человек, и волен путешествовать там, где хочу.
П р е д с е д а т е л ь. Вы понимаете, что, построив святилище в Дельфах, вы смертельно оскорбили не только его жителей, но и Аполлона, который по праву считает этот город своим?
Э з о п. Меня не интересует мнение Аполлона. Он волен оскорбляться на что угодно, к баснописцу Эзопу это отношения не имеет!
П р е д с е д а т е л ь. Вы что, атеист!
Э з о п. Я верю лишь в свой божественный разум, который выше любых суеверий.
П р е д с е д а т е л ь. Вы богохульствуете, господин баснописец, и это лишает вас какой-либо возможности оправдаться! Врочем, предоставим слово вашей защите! (Делает знак Х е р е ю.) Итак, господин секретарь, что вы можете сказать в защиту своего подопечного?
Х е р е й (выходя на просцениум). Прежде всего то, что Эзоп – это достояние всей Греции. Судить его – значит нанести оскорбление всему эллинскому сообществу. Вы поднимаете руку на всеобщее достояние, и будете за это неизбежно наказаны!
А н т и ф о н т (с места) . Не смешите нас, господин секретарь, нас не запугать призрачными угрозами. Вы можете сказать что-то конкретное?
Х е р е й. Раз уж я выступаю, как адвокат, то заявляю, что мой подзащитный полностью невиновен. Он ни разу не оскорбил Аполлона, и должен быть поэтому выпущен на свободу!
А н т и ф о н т (с места). У нас, господин адвокат, имеются противоположные доказательства! (Делает знак с т р а ж е.) Введите свидетеля!
На просцениум выходит А п о л л о н в облике н и щ е г о.
А н т и ф о н т. Свидетель, вы узнаете этого человека? (Указывает на Э з о п а.)
А п о л л о н. Да, господин, я его узнаю. Он поносил нашего покровителя Аполлона, плевался на его статую, и даже пару раз помочился на его божественное изваяние. Я простой нищий, и собираю милостыню рядом с памятником златокудрого бога, но даже меня возмутило поведение этого человека. (С вызовом смотрит на Э з о п а.)
Х е р е й. Неправда, нищий, тебя подкупили! Мой подзащитный – человек благородный, и не мог совершить таких низких поступков!
А п о л л о н (гордо выпрямляется, и на миг п р и с у т с т в у ю щ и х ослепляет нестерпимый блеск его золотых волос). Я простой нищий, но одновременно я человек свободный, и меня нельзя подкупить в таких важных вопросах. Заявляю вам, что сказанное мной чистая правда, и этот человек действительно оскорбил божественного Аполлона!
А н т и ф о н т (наигранно). Чего же вам еще надо, уважаемые члены Ареопага? Каких еще иных доказательств вы потребуете, чтобы осудить этого иностранца? Мочиться на статую Аполлона, плеваться на нее, и наносить ему словесные оскорбления, – разве может быть что-либо ужаснее этих деяний?!
М е н е к р а т (вскакивая с места). Баснописец Эзоп должен быть осужден на позорную смерть!
Х е р е й. Вы не посмеете, свидетеля подкупили!
Г о л о с а с м е с т. Смерть осквернителю! Смерть иностранцу!
П р е д с е д а т е л ь (поднимаясь с места). Прошу членов Ареопага проголосовать. Тот, кто голосует за смерть, должен подняться с места. Тот же, кто придерживается противоположного мнения, пусть сидит, как и раньше.
Все ч л е н ы А р е о п а г а встают.
Х е р е й в ужасе закрывает лицо руками.
Э з о п невозмутим и с презрением смотрит на п р и с у т с т в у ю щ и х.
П р е д с е д а т е л ь (обводит взглядом амфитеатр). Итак, все решено. Вы, господин Эзоп, признаны виновным в оскорблении нашего покровителя Аполлона. Судом Ареопага города Дельфы вы приговариваетесь в позорной смерти. Завтра утром вас сбросят с высокой скалы, которая, кстати, расположена рядом со святилищем Мнемозины. Само же святилище будет разрушено, и тем самым хаос и смута, принесенные вами в наш город, исчезнут сами собой. Если хотите, можете сказать свое последнее слово. Не думаю, что у вас еще когда-либо появится возможность выступать перед столь уважаемой аудиторией. Разве что на небесах, в окружении Мнемозины и ее божественных Муз.