— Входите, — послышался из-за двери ее голос.
Он вошел. Это был маленький офис, рабочий стол был завален рукописями, впрочем аккуратно разобранными на стопки. Она оказалась высокой девушкой лет двадцати пяти, волосы песочного цвета были стянуты в тугой пучок, светлая кожа словно сияла в свете настольной лампы, яркие голубые глаза смотрели на него из-за стекол очков. Она встала и протянула ему руку.
— Мистер Краун, — приветливо сказала она.
— Приятно познакомиться, мисс Шелтон, — ответил он.
Она указала ему на стул.
— Вас удивил мой звонок? — улыбаясь, спросила она.
— Больше того, — ответил он. — Я просто не мог в это поверить.
— Я поняла это по вашему голосу, — сказала она. Их взгляды встретились. — Вы должны подписать кое-какие документы.
— Я понимаю, — сказал он.
— Только три вещи, — пояснила она. — Во-первых, контракт агентства, уполномочивающий нас представлять вас в течение одного года с момента каждой продажи нами какого-либо из ваших произведений. Эти сроки не плюсуются — год отсчитывается с последней продажи.
Он кивнул.
— Во-вторых, нам с вами надо составить вашу биографию, тогда мы сможем снабжать информацией издателей и критиков, которые могут вами заинтересоваться. Несколько фотографий тоже не помешали бы.
— Какого рода биография? — спросил он.
— Возраст, где вы родились, образование, хобби. Что-то вроде этого.
— Это легко, — рассмеялся он. — Я не так уж много успел. Родился в Бруклине, возраст — двадцать пять лет (это была ложь — ему было двадцать два). Закончил школу “Таунсенд Харрис” в 1938 году (тоже вранье). Учился в Городском колледже, специализировался по литературе и журналистике, но не закончил — ушел с третьего курса в связи с необходимостью материально помогать семье, — ложь, все ложь.
Она посмотрела на него.
— Какие-нибудь хобби? Спортивные игры, шахматы?
— Ничего из этого, — ответил он.
— Но у вас же есть какие-нибудь увлечения, интересы? — спросила она.
— Да, — сказал он. — Но я не думаю, что это можно было бы обнародовать.
— А об этом предоставьте судить мне, — сказала она.
Он поколебался, потом пожал плечами.
— Секс, — честно признался он.
Слегка покраснев, она рассмеялась.
— У вас восхитительное чувство юмора, мистер Краун.
— Называйте меня Джо, — улыбнулся он. — Вы что-то говорили о третьем пункте.
Она казалась немного смущенной.
— Ах да. У меня тут для вас договор и чек из “Коллиерза”. Вы видите, что договор заключен на сто пятьдесят долларов. Из этой суммы мы вычитаем наши обычные десять процентов плюс издержки на телефонные переговоры, почту и тому подобное. По чеку вы получите на руки сто двадцать восемь долларов.
Джо взглянул на чек, потом на нее.
— Мисс Шелтон, я с удовольствием поцеловал бы вас, — сказал он.
Она рассмеялась.
— Не сейчас, — сказала она. — Подождем, пока у нас не будет на счету еще нескольких контрактов Теперь давайте договоримся, что вы будете посылать мне столько материала, сколько сможете, и мы начнем завоевание рынка. Вы хороший писатель, мистер Краун. Я чувствую, что у вас большое будущее.
Когда он вошел в магазин, Джамайка стоял за стойкой.
— У меня для тебя хорошие новости, — улыбнулся он.
Джо был озадачен.
— Хорошие новости?
Джамайка кивнул.
— Тебя переводят ближе к центру города, на лучшую работу.
— Но я не хочу, — сказал Джо. — Меня и эта вполне устраивает.
Джамайка посмотрел на него.
— У тебя нет выбора, — без всякого выражения сказал он. — И у меня тоже. Это распоряжение мистера Би.
Джо секунду помолчал.
— Что за работа?
— Я объясню тебе в машине, — сказал Джамайка Джо прошел за ним в заднюю комнату. Она была пуста. Рабочие столы были убраны, девушки уже ушли.
Джамайка запер шкафы и холодильник.
— Запри входную дверь, — сказал он. — И жди меня на улице.
Через несколько секунд Джамайка уже подъехал к Джо на своем новеньком блестящем черном “паккарде”. Он сделал приглашающий жест, и Джо забрался на заднее сиденье.
— А кто будет приглядывать за магазином? — спросил Джо.
— Я присмотрю, — ответил Джамайка. — Это дело важнее, — он свернул на 8-ю авеню, объехал по Колумбус-Серкл и миновал Центральный парк, прежде чем заговорить снова. Он искоса посмотрел на Джо. — Ты помнишь Лолит, которых я опекаю?
— Да.
— У меня есть еще одна группа Лолит, — продолжил он. — Это девочки высокого класса. Девочки для высшего общества. Это дело с размахом, мистер Би и итальянцы владеют долей в пятьдесят процентов.
Джо молча смотрел, как Джамайка умело лавирует в потоке машин, запрудивших улицу.
— А я-то тут при чем? — наконец спросил он.
— Я — хозяин четырех домов на 92-й улице. Я соединил их и превратил в один меблированный многоквартирный дом.
Там около семидесяти квартир, и почти половину из них снимают девочки. Мы содержим там уборщиц, прачечную, консьержа и рабочего для всех неполадок. Девочки платят нам от двухсот до четырехсот в неделю, в зависимости от того, как у них идут дела. Наш предыдущий менеджер надувал нас.
— Вы выставили его? — спросил Джо.
— Типа того, — ответил Джамайка. — Но я этим не заведую, и я не спрашиваю моих партнеров, что они сделали. Мистер Би позвонил мне сегодня утром и сказал, чтобы я прислал тебя на эту работу.
— А что, если я не захочу там работать? — спросил Джо.
Джамайка бросил на него быстрый взгляд.
— Это будет не очень-то хорошо с твоей стороны. Мистер Би помогает тебе и твоему отцу. Он делает что-то для тебя, ты должен сделать что-то для него.
Джо молчал.
— Это не постоянная работа, — мягко сказал Джамайка. — Два-три месяца, пока они не найдут на это место профессионала. Они знают, что ты писатель и не подходишь для такой работы. Мистер Би сказал, что, если ты поработаешь там некоторое время, он будет считать твой долг выплаченным.
Джамайка сбавил скорость и свернул на 92-ю улицу. Он въехал на обочину и остановился у подъезда, над которым красовался желтый навес.
Джо посмотрел на подъезд. Над входом была надпись, сделанная крупными печатными буквами: