— Мне кажется, все дело в шотландском акценте, — заметил Хупер. — Звучит искреннее.
— Он бы точно так же комментировал Карибский кризис... «В Овальном кабинете полночь. Президент Кеннеди еще не разговаривал с секретарем Хрущевым».
— А кто такой Хрущев? — поинтересовался сержант.
— Господи боже мой! Глава Советского Союза!
— Никогда не слышал о таком, сэр. Он член Конгресса тред-юнионов?
Колридж надеялся, что Хупер шутил, но почел за лучшее не спрашивать. И вместо этого нажал на кнопку «воспроизведение»
«Но посмотрите: Лейла обнаружила, что часть ее сыра пропала», — объявил Энди.
— Он говорит это так, словно она открыла пенициллин, — простонал инспектор.
День третий
3.25 пополудни
Лейла сердито шарахнула дверцей холодильника:
— Вот еще новости... что за дела? Кто съел мой сыр?
— Я, — отозвался Дэвид. — А что, нельзя? — Он со всеми говорил мягким, слегка высокомерным тоном человека, познавшего смысл жизни, который, в чем он не сомневался, остальным был не доступен. Обычно Дэвид вещал из-за спины, потому что часто массировал другим плечи. Но, обращаясь прямо, любил смотреть в глаза, воображая, что его собственные обладают гипнотическим свойством: манящие прозрачные озерца, в которых так и тянет утопиться. — Думал, ты не обидишься, если я попробую чуть-чуть твоего сыра.
— Ничего себе чуть-чуть... сожрал почти половину. Ну да ладно... только потом возмести.
— Не беспокойся. — Дэвид произнес это так, словно его нисколько не интересовали подобные мелочи: что за сыр и чей это сыр.
«Позже, — объяснил диктор, — Лейла рассказала Дервле, что она почувствовала, открыв холодильник».
В это время на экране Лейла и Дервла лежали на своих кроватях в девичьей спальне.
— Дело не в сыре, — прошептала Лейла. — Дело вовсе не в сыре. Просто это же мой сыр.
День тридцать первый
8.40 утра
— Честно говоря, я вовсе не уверен, что могу продолжать расследование, — проговорил Колридж.
День тридцать первый
2.00 пополудни
— Эпизод с сыром Лейлы привел к первому кризису Джеральдины, — сообщил Боб Фогарти, когда Триша снова пришла в аппаратную. Они с Колриджем решили, что Фогарти именно тот человек, который больше других знал и об «арестантах», и о принципах производственной кухни «Любопытного Тома».
— А что это за кризис из-за сыра?
— Ушел ответственный редактор и увел двух своих помощников. Мне самому пришлось готовить передачу. А вы считаете, это не кризис? Я полагаю, что кризис.
— Почему он ушел?
— В отличие от меня, у него еще сохранилась капля профессиональной гордости, — горько заметил Боб, опуская плитку молочного шоколада в шапку пены на своем кофе. Ничего подобного Триша раньше не видела. — Превосходный профессионал, солидный уже человек, он больше не мог являться домой и каждый вечер объяснять жене и детям, что целый день старательно фиксировал ссору двух недоумков из-за куска сыра.
— Он подал в отставку?
— Да. Послал Джеральдине электронное сообщение, в котором говорилось, что «Любопытный Том» — позор британской телеиндустрии. Так оно и есть.
— И что Джеральдина?
— А вы как полагаете? Высунулась из окна и, когда он садился в машину, закричала вслед: «Ветер тебе в корму, чванливый мудак!»
— Значит, не возражала?
— Определенные неудобства возникли, особенно для меня. Но вскоре мы подобрали замену. Люди к нам идут. Мы популярное телевидение, — добавил он с сарказмом. — На острие индустрии: хипповое, вызывающее, новаторское. Но новаторство оборачивается тем, что дикторы сидят на столах, а не, как полагается, за столами. Черт!
Он поболтал ложкой, отыскивая в кружке плитку шоколада, и Триша догадалась, что он намеревался ее только размягчить, а не растворить до конца. Когда люди вынуждены проводить рабочий день в темном помещении, у них вырабатываются странные привычки.
— Боже, как я завидовал этому уволившемуся типу! — простонал Фогарти. — Я пришел на телевидение освещать финалы кубков и «Грэнд нэшнл».[14] Ставить комедии и драмы, готовить научные и музыкальные передачи. И чем в результате занимаюсь? Торчу в темноте, наблюдая, как десять придурков сидят на диванах. Целый день!
Триша открыла главный секрет проекта «Под домашним арестом»: те, кто готовили программу, ненавидели тех, кто в ней участвовал.
— Тоска! Среди них — ни одного, на кого бы стоило глазеть, как глазеем на них мы. Только такие, которые жаждут, чтобы на них смотрели другие. Это «Уловка-22».[15] Любой, кто желает оказаться в этом проклятом, идиотском доме, по определению, слишком неинтересен, чтобы в нем находиться.
Фогарти уставился на батарею мониторов, и в аппаратной повисла тяжелая, угрюмая тишина.
— Больше всего я ненавижу обнимания, — наконец проговорил он. — И поглаживания. А еще сильнее — разглагольствования.
— Вам надо встретиться с моим боссом, — усмехнулась Триша. — Вы бы с ним спелись.
Боб снова помолчал, а потом продолжил свое:
— Если бы этот сброд представлял, как их презирают по другую сторону зеркала! Какие дают обидные прозвища: «Сопля», «Распутница», «Пердун»... Как режут материал, чтобы изобразить по-своему. Как ни во что не ставят. Они, возможно, захотели бы убить всех!
День тридцать первый
3.00 пополудни
Колридж и его подчиненные выходили из себя, когда на экране снова и снова появлялся Воггл. Он явно забивал всех остальных. Творцы «Любопытного Тома» с самого начала решили, что Воггл — то, что им нужно, и огромные куски сохранившейся пленки живописали его подвиги и реакцию на них остальных обескураженных «арестантов».
— Если бы убили его, — жаловался Колридж, — можно было бы спокойно выдвинуть обвинение в непреднамеренном убийстве всем остальным. Меня и самого тошнит от этого типа, хотя я вижу его только на экране.
— Нельзя судить продюсеров за то, что Воггла выпячивали, — заметил Хупер. — Вся страна тогда помешалась. Свихнулась на воггломании... Помните?
Инспектор помнил. Даже он наткнулся на это слово, которым пестрели первые полосы бульварных газетенок и которое встречалось на третьих или четвертых страницах солидных изданий. Но тогда он понятия не имел, о ком шла речь. Предполагал, что о футболисте или знаменитом скрипаче.
Хупер извлек из магнитофона кассету и положил в маленькую стопку «просмотренных материалов», взял другую из огромной стопы «еще не просмотренных» и вставил в аппарат.
— А знаете, сэр, — доложил он, — эти «не просмотренные материалы» — маленькая песчинка, по сравнению с теми, что еще в хранилище.
— Знаю, сержант.
Хупер нажал на «воспроизведение», и в комнате снова зазвучал протяжный шотландский говор.
«Идет четвертый день «ареста», — сообщал Энди. — Лейла и Дервела решили, что необходимо расписание. Так рациональнее распределять домашние обязанности».
Колридж удобнее устроился на стуле. Он понимал, что следующие пятьдесят минут не имел права позволить себе очередную чашку чая. Одну в час. Четырнадцать кружек по пинте за рабочий день было его пределом.
14
«Грэнд нэшнл» — крупнейшие скачки с препятствиями; проводятся ежегодно весной на ипподроме Эйнтри близ Ливерпуля. Дистанция — 7,2 км.
15
Уловка, замыкающая человека в порочном кругу. По названию романа Дж. Хеллера, в котором герой пытается выдать себя за сумасшедшего, чтобы не участвовать в войне, но власти признают его действия слишком разумными.