Педро бежит, догоняет ее, валит на землю, начинает душить. Внезапно в аллее вспыхивает свет автомобильных фар. Свет падает на лицо убитой женщины. Это Ирма.
Бриссак и Ирен достигают ворот. Они заперты. Сзади слышны шаги.
Бриссак. Попробуем выбраться через калитку. Надо обойти дом.
Той же ночью. Ансельми в Буэнос-Айресе. Он шагает по пасео Колон в сторону Северного района.
Потом мы видим его в кафе на Леандро-Алема; он стоит, облокотившись на мраморный столик, перед ним – рюмка.
Ансельми идет мимо пустырей, окружающих гавань. Он валится с ног от усталости, хочет спать. Потом мы видим его лежащим на куче досок.
Он открывает глаза, приподнимается и озирается по сторонам, все еще не придя в себя. Видит вдалеке какой-то навес, череду темных фасадов – один из них ярко освещен. К нему он и направляется. Хочет перейти улицу, но в этот миг на светлом участке дороги останавливается автомобиль. Из него выходят Ларрайн и какая-то женщина, это вполне может быть Ирен. Они приближаются к застекленной двери, над которой то вспыхивают, то гаснут буквы, образующие слово «Стикс». У входа несет службу грозного вида швейцар. (Швейцаром может быть и один из телохранителей Моргана.)
Ансельми пересекает улицу. Рядом с дверью озаряется прямоугольник – окно. Ансельми, метнув взгляд на швейцара и убедившись, что тот не обращает на него внимания, подходит к окну и заглядывает внутрь. Там танцуют пары в маскарадных костюмах; можно различить треуголки, головы животных, митры, ромбы на плащах арлекинов. Слышится музыка «Till Tom Special».
Швейцар (любезно). Можете зайти. Дом открыт для всех.
Ансельми входит. И оказывается в маленьком театрике, старомодном и пышном, заставляющем вспомнить стиль Второй империи. Зал невелик, но с очень высокими потолками и ложами в несколько ярусов. Там, где должны располагаться кресла партера, танцуют гости. Вокруг стоят столики, на каждом – лампа с абажуром. Ансельми пытается пройти, но толпа мешает ему. Никто на него не смотрит. Держась ближе к стенам, он пробирается к одному из столиков. Садится, устало опускает голову. Когда он вновь поднимает глаза, то видит на другом краю танцевальной площадки Ирен, она сидит с Ларрайном и Кубином. Ансельми с тоской смотрит на нее. В какой-то миг взгляды их встречаются. Он машет рукой; она словно не узнает его. Но потом встает и идет в его сторону-, когда их разделяет уже всего несколько шагов, Ирен вдруг сворачивает и, не взглянув на него, скрывается за дверью. Оттуда ведет наверх лестница. Ансельми порывается бежать следом, но вокруг столько народу, что ему не пробиться, он возвращается к своему столику. Вскоре в ложе, расположенной на самом верху, почти под потолком, он видит Ирен.
Ансельми (официанту, указывая на ложу). Какая это ложа?
Официант. Ложа номер девятнадцать.
Ансельми поднимается по пустынной лестнице, на площадках стоят статуи с пепельницами (здесь может появиться и черная фигура с виллы Моргана). Ансельми поднимается на последний этаж, видит табличку:. «Ложи верхнего яруса». Он стучит в дверь ложи номер девятнадцать.
Входит. За пустым столом сидит Морган. Прежде чем Ансельми успевает заговорить, Морган показывает ему на ложу, расположенную еще выше. Именно там находится Ирен.
Морган. Жизнь Ирен в опасности, но если вы отыщете ее, то еще успеете спасти – спасти ее и спасти себя.
Ансельми смотрит на Моргана; тот кажется ему осунувшимся и бледным, постаревшим, совсем больным.
Ансельми (заботливо). Может, вам что-нибудь нужно? Я боюсь оставлять вас одного.
Морган. Я привык оставаться один. Я всегда буду один.
Ансельми выходит. Поднимается еще на два этажа. (Прежде ложа номер девятнадцать находилась на самом верхнем этаже; теперь отсюда наверх ведет еще одна лестница.) Ансельми подходит к ложе с распахнутой дверью. Внутри ужинают двое: Ирен и Ларрайн. Ансельми пытается привлечь внимание Ирен. Он слышит шаги; видит, что сверху по винтовой лестнице к ним спускается Пор-фирио Росалес. Ансельми минуту раздумывает, потом пускается бегом вниз по второй винтовой лестнице, параллельной первой. Порфирио преследует его. Ансельми, сделав еще один виток, замечает, что между Ларрайном и Ирен происходит бурная ссора. Ансельми опять кидается вверх, делает еще один виток, снова оборачивается и видит, как Ларрайн вытаскивает пистолет и стреляет Ирен прямо в грудь. Ансельми прыгает с лестницы вниз. Спешит в ложу. Ларрайна там уже нет. Мертвая Ирен лежит на полу. Ансельми склоняется над ней, достает из кармана кольцо и надевает на палец покойной. Потом выпрямляется, видит спешащего к лестнице Ларрайна. Пускается в погоню. Театр опустел. На лестнице попадаются затемненные зоны, которые кажутся бесконечными. Ансельми с лестничной площадки замечает, как успевший спуститься вниз Ларрайн открывает люк в полу и ныряет туда. Ансельми оказывается там же и прыгает в люк следом за ним. Он попадает на улицу, вернее, на какое-то открытое место, окруженное деревьями (то самое место в окрестностях Темперлея, где прежде мы видели тележку булочника). Ларрайн исчез. На земле, в той же позе, что и в театре, лежит Ирен. Ансельми поднимает ее на руки; она приоткрывает глаза.
Ансельми. Наконец-то я нашел тебя!
Ирен (гладит его по голове). Не знаю, меня ли ты нашел, Рауль. Я стала другой, и вина тут твоя.
По лицу Ирен вдруг пробегают какие-то причудливые тени. Ансельми оборачивается и видит, что со всех сторон их окружают мужчины в огромных карнавальных шляпах. Это Кубин, Ларрайн и люди из банды Моргана. Они наступают на Ансельми и стреляют в него из своих револьверов. Ирен исчезла. Ансельми падает замертво. Кубин и бандиты – в митрах и масках – склоняются над Ансельми.
Кубин. Он спит. Придется его разбудить.
Ансельми просыпается на пустыре. Вокруг него стоят Кубин и люди Моргана. Никаких масок нет и в помине. Тут же находится некий сеньор апатичного вида (Ромуальдо Роверано), он очень некрасив, почти безобразен. Очки, шляпа, плащ, в руке зонтик. Все смотрят на Ансельми. (В эпизоде сна слышалась мелодия «Till Tom Special»; теперь до нас доносится лишь обычный городской шум.)
Ансельми (делая слабую попытку? пошутить). В каком виде вы меня застали!
Кубин. Мы и сами, к слову сказать, выглядим не лучше.
Ансельми смотрит недоверчиво.
Кубин (не без вызова). Не верите? (После паузы) А как вы думаете, в какую сумму нынче оценивается капитал, которым располагает наша организация?
Ансельми садится.
Ансельми. Не имею представления. Вы что, решили попросить у меня ссуду?
Роверано (возмущенно). Шутки теперь неуместны. К тому же извольте с уважением относиться к месту, где мы находимся. (Обводит рукой пустырь)
Кубин (словно не расслышав слов Роверано, жестко). Две тысячи семьсот сорок песо. И все! Знали бы вы, сколько уходит в месяц на содержание этих глоток!
Ансельми ошеломленно смотрит на него.
Кубин (повторяя фразу с той же интонацией). Не верите? (Кубин достает пачку денег. Трясет купюрами перед носом Ансельми) Хотите их получить? Ведь они вам нужны! Так берите! Нам от них все равно проку мало, (указывает рукой в сторону города, туда, где высится большое здание – что-то вроде многоэтажной башни) Видите этот банк? Раньше чем взойдет воскресное солнышко, все золото из его сейфов станет нашим – или не станет, но тогда нам уже ничего не будет нужно, потому что мы будем на том свете.
Роверано (серьезно). Я бы предпочел первый вариант.
Кубин. Но на него надежды мало. Дело слишком трудное, почти безнадежное. Потому-то мы за него и беремся. Организация Моргана не может прозябать в нищете. Лучше кошмарный конец, чем кошмар без конца. (Часы в Ретиро бьют полночь. Кубин продолжает совсем другим тоном) Ладно, Ансельми, берите деньги и прощайте. (Пауза) Мы уходим.