Глава 4
Джек Бирдмор быстро огляделся и заметил примерно в двухстах ярдах от них человека, который медленно удалялся от них и нес в правой руке портфель. Джек окликнул его, и тот обернулся.
— Кто вы такой? — подойдя к нему, спросил Джек. — Что вам здесь нужно?
Перед ним был толстый человек высокого роста, и тяжесть портфеля заставляла его учащенно дышать. Прошло некоторое время, пока он смог ответить.
— Мое имя Марль, — сказал он, — Феликс Марль. Вы, должно быть, слышали обо мне. Если я не ошибаюсь, вы молодой мистер Бирдмор?
— Да, это так, — сказал Джек, — но что вам здесь угодно? — еще раз спросил он.
— Мне сказали, что это кратчайший путь к вашему дому от станции. Но он не настолько короток, как я думал, — ответил мистер Марль, прерывисто дыша. — Я собираюсь навестить вашего отца.
— Вы проходили недалеко от того дерева? — спросил Джек, и Марль уставился на него.
— Чего ради мне вообще проходить мимо дерева? — вызывающе спросил он. — Я сказал вам, что я прямо прошел по полям.
Тем временем подошел Гарвей Фрэйн, очевидно, знавший незнакомца.
— Джек, это мистер Марль, я знаю его. Послушайте, Марль, вы видели кого-нибудь поблизости от этого дерева?
Тот покачал головой.
— Я не обратил внимание на дерево, — сказал он. — А что случилось?
— Ничего, — резко сказал Гарвей Фрэйн.
К дому Бирдморов они подошли втроем.
На Джека этот рослый человек не произвел хорошего впечатления: голос его звучал грубо, маленькие глазки подозрительно бегали. Какое же дело могло связывать его отца с этим не самым симпатичным представителем рода человеческого?
Уже возле входной двери толстый мистер Марль внезапно, без всякой видимой причины, испустил крик ужаса и отскочил назад. От испуга его лицо побелело, он задрожал всем телом и, казалось, не мог даже пошевелиться. Джек с удивлением посмотрел на него, и даже Гарвей Фрэйн застыл, во все глаза уставившись на Марля.
— Черт побери, что с вами случилось, Марль? — гневно спросил он.
Его нервы и без того были напряжены до предела и внезапный испуг Марля усугубил это состояние.
— Ничего, ничего, — хрипло пробормотал Марль. — Я…
— По всей вероятности, выпил лишнего, — с презрением сказал Фрэйн.
После того как Джек впустил гостя в дом и приказал прислуге провести его к отцу, он тут же отправился искать Дерека Телла. Он нашел сыщика удобно устроившимся в саду в большом плетеном кресле. Он сидел, склонив голову на грудь и скрестив руки.
Телл, заслышав шаги молодого человека, поднял голову.
— Этого я не могу сказать вам, — заявил он прежде чем Джек успел задать вопрос. Увидев изумленное лицо Джека, он рассмеялся. — Вы собирались спросить меня о том, что испугало Марля, не правда ли?
— Да, с этим намерением я пришел, — подтвердил Джек. — Однако же вы очень своеобразный человек, мистер Телл. Вы заметили нас, когда мы подходили к дому?
Дерек Телл кивнул головой.
— Я видел его как раз перед тем, как с ним случился припадок страха, — сказал он.
Его лоб покрылся морщинами.
— Он кого-то напоминает мне, — медленно продолжал он, — и все же я ни за что на свете не мог бы сказать, кто он. Он часто приходит сюда? Ваш отец вчера упомянул о том, что этот человек сегодня должен прийти. Итак, если я не ошибаюсь, его зовут мистер Марль.
Джек кивнул.
— Я вижу его впервые, — сказал он — Но теперь я припоминаю, что отец и Фрэйн в разговоре как-то произносили при мне это имя. Я думаю, что он из тех, кто занимается продажей недвижимости. Отец в данное время очень интересуется земельными участками. Мистер Телл, я видел знак «Красного Круга»! — сообщил он.
Знаменитый сыщик, потеряв всякий интерес к вопросу о личности Марля, кивком головы дал понять Джеку, что внимательно его слушает.
— Его не было на дереве, когда я спускался в долину, — сказал юноша, — могу поклясться в этом! Его, должно быть, нарисовали тогда, когда я разговаривал с… одним человеком. Со стороны чащи ива не видна, и я не мог видеть, что происходило на холме. Что это означает, мистер Телл, как вы думаете?
— Это означает, что вскоре случится непоправимое, — коротко ответил Телл.
Он встал и начал ходить взад-вперед по выложенной плитами дорожке. Джек немного подождал, но потом оставил сыщика наедине с его размышлениями.
Тем временем Марль произвел весьма неблагоприятное впечатление на старого Бирдмора, выступая в качестве посредника в деле, касавшемся продажи недвижимости. Фрэйна и Бирдмора очень интересовала эта сделка, но Марль, хоть и пришел с многообещающим предложением, теперь не был в состоянии вдаваться в подробности.
— Ничего не могу поделать, джентльмены, — наконец сказал он дрожащим голосом. — Со мной сегодня утром случился приступ.
— В чем дело?
Но Марль не смог дать никакого объяснения. Он только беспомощно покачал головой.
— Я не в состоянии спокойно обсудить дело, — сказал он. — Нам придется отложить это до завтра.
— Вы думаете, что я сегодня утром пришел сюда, чтобы выслушать подобную чепуху? — грубо сказал ему мистер Фрэйн. — Категорически заявляю вам, что желаю закончить дело сегодня, и того же самого желает мистер Бирдмор.
Джеймс Бирдмор, которому было, в принципе, безразлично, будет ли вопрос решен сегодня или это произойдет завтра, засмеялся.
— Не думаю, чтобы это было так важно, — сказал он. — Если мистер Марль взволнован, то зачем нам мучить его? Может быть, вы останетесь у нас на ночь, мистер Марль?
— Нет! Нет! Нет! — голос Марля дошел почти до крика. — Нет, здесь я не останусь, если это для вас не играет роли… Лучше не надо!
— Как вам угодно, — равнодушно сказал Джеймс Бирдмор, складывая в стопку бумаги, которые он приготовил для подписи.
Все трое вышли в большой холл, где и распрощались, договорившись о новой встрече.
Автомобиль Бирдмора довез Марля до железнодорожной станции, и с этого момента мистер Марль повел себя весьма своеобразно. Он сдал свой портфель в багажное отделение, а сам вышел налегке на первой же остановке. Для человека, так ненавидевшего ходьбу и не выносившего ни малейшего физического напряжения, он совершил, можно сказать, героический поступок, так как прошел пешком девять миль и оказался вновь во владениях Бирдмора. При этом он не воспользовался даже кратчайшей дорогой.