— Вы говорили, что срочно уезжаете в Ниццу, наглый лжец, — возмущенно сказал Стефан.
— Я опоздал на пароход, — соврал Фред.
— Вы меня раздражаете. Мне надоело жить под дамокловым мечом. Я хочу заключить с вами договор.
— Какой?
— Предлагаю двенадцать тысяч фунтов стерлингов с условием, что вы немедленно уедете на континент и в течение десяти лет не появитесь в Англии.
— Согласен.
— Но мне нужны гарантии того, что вы, получив деньги, действительно выполните мое условие. Приезжайте ко мне завтра ужинать…
— В котором часу?
— В девять вечера.
Гроген кивнул.
— Но имейте в виду: вы не должны обчистить ни одного из моих гостей, — бросил, уходя, Джедд.
Обрадованный Фред огляделся вокруг и увидел невдалеке ту самую красавицу, которая накануне не ответила на его приветствие.
Он подошел к ней и приподнял цилиндр:
— Мы с вами, кажется, уже встречались?
— Не припоминаю.
— А я никогда не смогу этого забыть: ведь вы — самое прелестное существо, какое мне довелось видеть в этом мире!
Девушка улыбнулась.
— В таком случае, заходите ко мне в гости, — сказала она, подавая ему визитную карточку.
— Мисс Диана Уорд. Какое чудесное имя! Скотленд-Ярд, комната № 47…
У Грогена на секунду перехватило дыхание.
Затем он воскликнул:
— Боже мой, когда я избавлюсь от надзора мистера Хольта? И в церкви покоя нет!
…В тот день Диана попросила инспектора отпустить ее на свадьбу.
— Вашу?
— Нет. Женится директор страховой компании, у которого я когда-то работала секретаршей. Это было так давно…
Хольт вдруг осознал, что почти ничего не знает о своей помощнице.
— Вы рано начали зарабатывать себе на хлеб?
— С двенадцати лет. Я круглая сирота. Тетя, которая меня вырастила, была очень бедна… Но я все-таки закончила общинную школу. И, притом, очень хорошо.
Ларри задумчиво посмотрел на Диану.
— Только не считайте меня Клариссой. Мое происхождение гораздо менее романтично. Может быть, имя моего отца значится в каких-нибудь протоколах Скотленд-Ярда…
— А что вам о нем известно?
— Почти ничего. Тетя никогда не называла его по имени. Фамилия у него была, по-видимому, та же, что у тети и у меня. Если она и упоминала о нем иногда, то в очень нелестных выражениях.
— Ваша тетя жива?
— Да. Наверное… Точно не знаю.
Ларри вопросительно взглянул на Диану.
Девушка покраснела.
— Она постоянно обкрадывала своего шефа по мелочам, а когда мне исполнилось двенадцать лет, сбежала с крупной суммой денег. С тех пор я ничего о ней не слыхала. Но довольно об этом, если, конечно, вы не возражаете…
— Не возражаю. Все это очень грустно…
Диана вынула из сумочки письмо.
— Это приглашение на свадьбу. Вот этот абзац побудил меня согласиться.
Хольт прочитал:
«…Дела фирмы идут неплохо, несмотря на то, что нам пришлось недавно выплатить очень большую сумму в связи со смертью некоего мистера Стюарта».
— Интересно?
— Очень. Поезжайте.
Они договорились о времени встречи и расстались.
Диана поехала в церковь, где познакомилась со «Сверкающим Фредом».
Ларри отправился в «Мекреди-театр».
Глава 12
У входа в театр красовались огромные афиши.
Названия спектаклей были разные, но фамилия автора везде была одна и та же: Джон Дирборн.
«Да это же директор „Приюта для слепых“!» — ахнул про себя Ларри, — Или однофамилец?»
Двери театра были заперты.
Инспектор заглянул в окошечко кассы:
— Не знаете ли вы, кто такой мистер Джон Дирборн?
— Глава какого-то богоугодного заведения в Ист-Энде, — проворчал кассир.
«Значит, директор Приюта», — подумал Хольт.
— Он давно сочиняет?
— Лет десять. И круглые сутки. Наверное, даже во сне. Пора бы и отдохнуть.
— Чем он вам насолил? — улыбнулся инспектор.
— Вы, случайно, не друг Дирборна?
— Нет.
— Тогда я вам скажу: нет, не было и, наверное, не будет в мире худшего автора! Вчера в зале было пятеро зрителей. Сегодня, по-видимому, будет трое. И знаете, кто, в основном, ходит? Врачи-психиатры. Им интересно понаблюдать за нервными людьми во время наших спектаклей. Все пьесы Дирборна проваливаются, но он неустанно пишет новые!
— Пишет? Но ведь он же слепой!
— Говорят, что диктует своему секретарю…
— Зачем же дирекция театра ставит спектакли по таким плохим пьесам?
— Им лучше знать.
— Кому принадлежит театр?
— Какому-то страховому обществу. Послушайте, а кто вы такой? Все спрашиваете, спрашиваете… Зачем вам все это?
Ларри назвал себя.
— Простите меня, — сказал кассир. — Если бы я знал, что передо мной знаменитый инспектор Хольт…
— То ни за что не поделились бы своим мнением о пьесах Дирборна, — закончил Ларри.
Оба улыбнулись.
— Я хотел бы взглянуть на ложу «А». Разрешите?
— Я провожу вас. Все равно в кассе делать нечего.
…Инспектор вошел в ложу, из которой исчез Гордон Стюарт.
В ней не было ничего особенного, только персидский ковер покрывал пол, и три кресла были обиты великолепным бархатом.
— Другие литерные ложи так же роскошны?
— Нет.
Ларри вышел в узкий коридор.
На стене, прямо напротив ложи «А», висел красный ковер.
Хольт заглянул за него.
Там оказалась дверь с надписью «Запасной выход».
— Что за этой дверью?
— Боковая улочка, сэр. Точнее, просто узкий проход между двумя глухими заборами.
Инспектор поблагодарил кассира и поехал в Скотленд-Ярд: приближалось время встречи с мисс Уорд.
…Диана уже ждала его в комнате № 47.
Глаза ее сверкали.
— Знаете ли вы, что когда кто-то застраховывает свою жизнь на слишком уж большую сумму, то страховое общество не берет весь риск на себя, а делит его с другими обществами?
Ларри кивнул.
— Так вот: мой знакомый рисковал в случае смерти Стюарта тридцатью тысячами фунтов стерлингов!
— На какую же сумму был застрахован мистер Гордон?! — воскликнул изумленный Хольт.
— Сто тысяч фунтов!
— Теперь понятно, почему он умер, — пробормотал инспектор.
— После гибели Стюарта главный страховщик потребовал от моего знакомого тридцать тысяч, и он уплатил их.
— Какая фирма была главным страховщиком?
— «Гринвичское страховое общество», — медленно и раздельно проговорила Диана.
— Джедд!
— Да. Доктор Стефан Джедд.
Раздался телефонный звонок.
Диана сняла трубку и секунду спустя сообщила своему патрону:
— Это сержант Гарвей. Говорит, что на Оксфорд-Лэйн ограблен ломбард «Эмден и Компания», в котором вчера были заложены такие же запонки, как тот обломок, что вы обнаружили в руке Стюарта.
— Дайте, пожалуйста, трубку! — воскликнул Ларри. — Здравствуйте, сержант! Для меня важен сейчас один вопрос: кто сдал запонки в ломбард? Еще не выяснили? Позовите хозяина. Мистер Эмден? Добрый день. Кто заложил вам черные запонки с узором из бриллиантов? Очень элегантный господин, на котором было много драгоценностей?.. Какое имя он вам назвал? Фре-де-рикс? Спасибо. До свидания.
Хольт положил трубку.
— Это был «Сверкающий Фред», или я больше не сыщик!
— Что будем делать?
— Поедем к нему в гости.
…Ларри постучал в дверь квартиры Грогена.
— Его нет, — сказала Диана, прислушавшись.
Инспектор обратился к домовладельцу.
— Мистер Гроген не ночевал дома, — сообщил тот.
— Что-нибудь случилось?
— Да.
— Расскажите, пожалуйста, поподробнее.
— Вчера он пришел около одиннадцати часов ночи. Вскоре я услышал крики и поднялся наверх. Кричали у мистера Грогена. Я постучал. В этот момент в его квартире прозвучал выстрел. Опять раздались вопли — и стало тихо. Я снова постучал. На этот раз мистер Гроген услышал и открыл. Он был в крови и держал в руке нож. «Что случилось?» — спрашиваю. Он говорит: «Ограбление». И просит виски. Я принес ему бутылку. Он выпил немного и ушел.