— Камерон, — сказала она ровным голосом, — я ожидала вас не раньше понедельника.

— Учтите, — сказал он, — вы можете звать меня Баком.

— Если вы не возражаете, я буду называть вас Камерон, и…

— Не возражаю. Пожалуйста, зовите…

— Я буду называть вас Камерон, даже если бы вы возражали. Вы кого-нибудь поставили в известность о своем приходе?

— Простите?

— Вам было назначено на это время?

— Кем назначено?

— Мною лично. Как вы должны знать, у меня есть график.

— И в нем нет места для меня, так что ли?

— Так вы не обращались с просьбой о приеме?

— Если вас не затруднит, я хотел бы знать, в каком кабинете буду работать, какие поручения вы собираетесь мне давать. Такие вот вещи.

— Это все требует особого разговора, — сказала Верна. — Алиса! Посмотри, пожалуйста, найдется ли у меня в графике двадцать минут свободного времени.

— Найдется, — отозвалась Алиса. — Я была бы рада показать мистеру Уильямсу его комнатушку, пока он ждет, если вы…

— Я предпочитаю сделать это сама, Алиса. Спасибо, и закрой, пожалуйста, дверь.

Алиса с извиняющейся улыбкой прошла мимо Бака и закрыла дверь. Ему показалось, что она стрельнула в него глазками.

— Можешь звать меня Бак, — шепотом сказал он.

— Спасибо, — ответила она робко, указывая на кресло рядом.

— Мне следует ожидать здесь, чтобы увидеть патрона?

Она кивнула.

— Тут кто-то уже спрашивал вас по телефону, но свое имя она не назвала. Вообще-то, я ей сказала, что вас не следует ожидать раньше понедельника.

— А она ничего не просила мне передать?

— К сожалению.

— Так где же расположена моя комнатенка?

Алиса бросила взгляд на запертую дверь, как будто опасаясь, что Верна следит за ней. Она встала и указала на уголок без окна в самом конце ряда отсеков.

— Так это там, где стоял кофейник, когда я был здесь в последний раз?

— Он там так и стоит, — со смешком сказала Алиса.

Неожиданно включился интерком.[4] «Вы там, двое, не могли бы говорить шепотом, если вам так уж приспичило разговаривать».

— Ах, извините! — сказала Алиса и закатила глаза.

— Пойду-ка я осмотрюсь, — шепотом сказал Бак, вставая.

— Пожалуйста, не делайте этого, — сказала Алиса, — а то у меня будут неприятности, сами знаете от кого.

Бак покачал головой и снова сел. Он задумался о том, где ему прежде довелось побывать, с кем повстречаться, об опасностях, с которыми ему приходилось сталкиваться в своей жизни. А теперь он был вынужден разговаривать с секретаршей шепотом, чтобы уберечь ее от взбучки надутого босса, которая, несмотря на все свои старания, так и осталась на дне мусорной корзины.

Бак вздохнул. По крайней мере, в Чикаго рядом с ним были его единственные друзья, которым он был действительно дорог и близок.

* * *

Расположение духа у Рейфорда Стила, несмотря на то, что они с Хлоей обрели веру, так и не выровнялось. Он испытывал сильные перепады настроения. Пока он шел широкими шагами по полю аэродрома «О'Хара», сопровождаемый неуважительным молчанием Ника, на сердце у него стало тяжело. Как же мог он потерять Айрин и Рейми! У Рейфорда не было ни малейших сомнений в том, что они на небесах, и там оплакивают его. После исчезновений мир изменился так решительно, что никто из его знакомых так и не смог вновь обрести душевное равновесие. Он был рад, что Брюс стал его учителем, а Хлоя, да теперь еще и Бак, объединились с ним в выполнении общей миссии. Однако иногда мысли о будущем подавляли его.

Может быть поэтому он испытал чувство облегчения, увидев в конце коридора улыбающееся лицо Хлои. За два десятилетия своих полетов он привык к тому, чтобы проходить мимо пассажиров, которых встречали в терминале. Большинство пилотов деловито высаживались из самолета и отправлялись домой в одиночестве.

Теперь Хлоя и Рейфорд понимали друг друга лучше, чем когда-либо. Они быстро становились не просто друзьями, но по-настоящему близкими людьми. И если иногда они в чем-то не соглашались друг с другом, их тесно связывали общее горе, новая вера и товарищи, с которыми они создали Отряд скорби.

Рейфорд обнял дочь.

— Что-нибудь случилось?

— Нет. Но тебя хочет видеть Брюс. Сегодня вечером он срочно собирает нашу группу. Я не знаю, в чем дело, но он очень хотел бы, чтобы мы попытались привести с собой Бака.

— Как ты сюда добралась?

— На такси. Я знаю, что твоя машина здесь.

— А где может быть Бак?

— Он собирался сегодня искать машину и квартиру, так что он может быть где угодно.

— Ты звонила в офис «Умом»?

— Я днем разговаривала с Алисой, секретарем. Там его ждут не раньше понедельника. Но мы можем попробовать снова позвонить из машины. Я думаю, это лучше сделать тебе, а не мне.

Рейфорд сдержал улыбку.

* * *

Алиса сидела, наклонившись над столом, навострив уши, вытаращив на Бака глаза и пытаясь громко не смеяться, пока он шепотом развлекал ее своими остротами. Он строил предположения, сколько человек из роскошного манхеттенского офиса может поместиться в комнатенке, которую он теперь должен делить с общественным кофейником. Зазвонил телефон. Бак мог слышать разговор по громкоговорящему телефону. Он узнал голос звонившего.

— Алиса, Бак Уильяме еще у вас?

— Да, здесь.

— Позовите его, пожалуйста.

Это был звонок Рейфорда Стила из машины.

— В семь тридцать сегодня? — переспросил Бак. — Конечно, я буду. А в чем дело? Передайте ей привет! Буду рад видеть вас обоих сегодня в церкви.

Он уже вешал трубку, когда из дверей вышла Верна и хмуро посмотрела на него.

— В чем дело? — спросил он.

— Скоро у вас будет свой телефон, — ответила она. — Заходите.

Когда он сел, Верна любезно проинформировала его, что у него больше не будет заграничных командировок, статей на первой полосе и ярких заголовков в «Глобал уикли».

— Наше Чикагское бюро играет в журнале важную, но вместе с тем ограниченную роль, — сказала она. — Мы всего лишь интерпретируем национальные и международные новости, учитывая местную специфику, и направляем в Нью-Йорк наши собственные материалы.

Бак остолбенел.

— Значит, мне поручают следить за курсом акций на Чикагской фондовой бирже?

— Не смешите меня, Камерон. Этого вам никогда не поручат. Вам будут еженедельно даваться те поручения, которые мы будем считать необходимыми. Вашу работу будет контролировать ведущий редактор и я, мы будем оценивать ее значение и уровень, и решать, стоит ли отправлять материалы в Нью-Йорк. Бак вздохнул.

— Я никогда не спрашивал большого босса, чем буду заниматься в перспективе. Я не думаю, что вам это неизвестно.

— Все ваши контакты со Стентоном Бейли также будут проходить только через меня. Вы понимаете это?

— Вы спрашиваете меня о том, понял ли я смысл ваших слов, или о том, согласен ли я с этим?

— Ни то, ни другое. Я спрашиваю, будете ли мне вы подчиняться?

— Едва ли, — ответил Бак, чувствуя, как у него покраснела шея и участился пульс.

Ему не хотелось вступать в перепалку с Верной, но вместе с тем у него не было ни малейшего желания быть под каблуком у женщины, которая не имела никакого отношения к журналистике, не говоря уже о том, что она заняла место Люсинды Вашингтон.

— Я сообщу об этом мистеру Бейли, — изрекла она. — Вы должны понимать, что у меня имеется достаточно средств, чтобы поставить на место недисциплинированного служащего.

— Понимаю. Почему бы вам не позвонить ему прямо сейчас?

— Зачем?

— Чтобы выяснить, что я собираюсь делать. Вы знаете не хуже меня, что мое понижение и перемещение — это расточительство моих связей и моего опыта.

— Мне кажется, вы хотели сказать — вашего таланта?

— Можете думать все, что угодно. Но до того, как вы решили сделать из меня мальчика на побегушках, я столько дней посвятил обзорной статье о теориях исчезновений… Ах, к чему я вам все это говорю.

вернуться

4

Телефон двусторонней оперативной связи в служебных помещениях.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: