Заметив это, Джеймс громко выругался, и с силой пришпорив лошадь, устремился сквозь толпу нападающих. Его охватила дикая ярость, он неистово размахивал мечом направо и налево. Разбойники, пораженные ударами Джеймса, падали на землю, как подкошенные, дико крича от боли. В это время на помощь подоспели люди, услышавшие зов, и нападающие стали разбегаться кто куда. Джеймса интересовал только один из них — коренастый, сильный мужчина, уносивший на плече его жену.

Прежде чем рыцарь успел догнать обидчика Алины, тот уже был в лесу. Быстро смекнув, что верхом пробираться сквозь кустарник и густую поросль деревьев неудобно, Джеймс спрыгнул на землю и бросился вслед за разбойником, уносившим Алину. Он бросил на землю меч, опасаясь нечаянно ранить девушку. Разбойник испуганно оглянулся через плечо, увидел Джеймса, выхватившего нож, и бросил на землю свою ношу.

Но было слишком поздно. В три быстрых прыжка Джеймс преодолел расстояние, разделявшее их. Мужчины упали на землю. Хотя противник был сильным, тягаться силой с рыцарем ему едва ли стоило, тем более, что последнего буквально душила ярость. Обхватив шею разбойника, Джеймс оттянул его голову назад и, по рукоятку вонзив нож ему в живот, вспорол его.

Отбросив судорожно дергающееся тело, он вскочил на ноги и бросился к тому месту, где лежала Алина. Упав перед ней на колени, Джеймс тихо позвал:

— Кларисса!

Девушка лежала неподвижно, ее лицо было белым, как мел, за исключением красной отметины на щеке, которую оставила дубинка разбойника. При виде этой раны Джеймса охватила волна ярости, и захотелось еще раз убить человека, причинившего боль его жене. Потом он заметил, что вся одежда Алины забрызгана кровью, и похолодел.

— Кларисса! Господи, куда тебя ранили? — он исступленно ощупывал тело жены в поисках раны. — О Боже, почему я был таким идиотом? Почему не проявил большую осторожность? Если ты умрешь, я… — голос Джеймса дрогнул. Ну почему он никак не может найти рану? Ведь одежда жены вся в крови.

— Джеймс? — Алина приоткрыла глаза и увидела склонившегося над ней взволнованного мужа. Потянувшись к нему, она крепко обхватила его за шею. — О, Джеймс! Слава Богу! Я так боялась!

Джеймс осторожно прижал к себе жену и уткнулся лицом в ее волосы, чтобы скрыть слезы, готовые вот-вот брызнуть из глаз. Какое-то время он не мог говорить, а только крепко прижимал Алину к себе.

У девушки вырвался облегченный вздох. Так хорошо и спокойно в объятиях Джеймса! Она с наслаждением вдыхала запах его тела, доверчиво склонив голову ему на плечо. Алина слышала, как муж тихонько что-то говорит ей, но слов разобрать не могла.

В следующий миг Джеймс отстранился от жены и заглянул ей в глаза.

— Куда вас ранили?

Осторожно дотронувшись до щеки, Алина ощупала челюсть.

— Похоже, ничего не сломано.

— Но кровь! Ваша туника в крови. Откуда она?

Алина растерянно осмотрела перед туники. Но потом вспомнила, откуда взялась эта кровь, и ее лицо помрачнело.

— Ах, это. Я заколола одного разбойника ножом и на меня попала кровь из его раны.

— Вы закололи разбойника? — Джеймс изумленно уставился на жену.

— Да. Думаю, я убила его. Я… ударила ногой другого разбойника, который пытался стащить меня с седла, и кому-то еще полоснула ножом по руке. Но как ни сопротивлялась, меня все же сбросили с седла. Их было слишком много.

Джеймс от души рассмеялся.

— Одного разбойника вы убили и, скорее всего, искалечили двух других. Вот уж никогда не думал, — прибавил он, притянув к себе жену и поцеловав ее, — что женился на амазонке, — он усмехнулся.

— Нет: Я ужасно испугалась, — призналась девушка. — Боялась, что меня убьют, и вы не успеете спасти меня.

Джеймс улыбнулся и погладил здоровую щеку жены.

— Но вы же не сомневались, что я спасу вас, правда?

Алина кивнула.

— Да, — ответила она просто. Сердце подсказывало, что Джеймс обязательно спасет ее.

Тот легко прикоснулся губами к щеке девушки, а потом нежно прижался к ее губам.

— Мне кажется, господь Бог создал такую жену специально для меня. В этом королевстве нет ни одной женщины, которая подходила бы мне больше, чем вы.

Алина удивленно посмотрела на мужа. Чувствуя, что на глаза наворачиваются слезы, она спрятала лицо на груди Джеймса.

— Дорогая, что случилось? — растерянно спросил он. — В чем дело?

Алина лишь покачала головой и попыталась сдержать слезы. Она не могла рассказать о сладкой грусти, наполнившей душу при этих, удивительно приятных словах, которые он сказал. Ей было грустно еще и от того, что она представила себе, как будет презирать ее Джеймс, узнав правду.

— Ничего страшного. Просто… — Алина вздрогнула. — Этот человек…

— Он мертв, — спокойно сказал Джеймс. — Та же участь ожидает и остальных его собратьев, когда я со своими людьми очищу леса от этой падали. Слишком уж вольготно чувствуют они себя здесь, вдали от Норкасла, — он мрачно усмехнулся. — Боюсь, теперь их покой будет нарушен.

Джеймс обнял жену за плечи и помог встать. 'Потом взял ее на руки и понес назад, к дороге.

— Я могу идти сама, — запротестовала Алина.

— Нет, я понесу вас, — в голосе Джеймса прозвучала такая решимость, что Алине сразу же расхотелось спорить. Тем более, ей так нравилось ощущать себя в объятиях мужа, опереться на его сильное плечо и забыть обо всех страхах. Вся та неловкость, которую она раньше чувствовала в его присутствии, бесследно исчезла, растаяв в пылу сражения. Когда на них напали разбойники, Алина думала только о нем, о Джеймсе, теперь он был ее поддержкой и утешением, и девушка не видела ничего предосудительного в том, чтобы крепко, обнять его.

Пока Джеймс и Алина разговаривали, к месту происшествия подоспели остальные его люди. Но продолжали держаться от леса на почтительном расстоянии, боясь попасть сэру Джеймсу под горячую руку. Сэр Джеймс был хозяином, которого они очень любили и за которого пошли бы и в огонь, и в воду, но когда он и его жена едва не стали жертвой разбойников, вполне мог сурово наказать слуг, слишком отставших от него.

Поколебавшись немного, один из воинов шагнул вперед.

— Что прикажете делать с телами, сэр?

— Развесьте по деревьям, — резко ответил Джеймс. — Пусть все видят, как Норвены расправляются с разбойниками. А вон того, — он махнул рукой в сторону убитого им мужчины, — кастрируйте, чтобы навсегда отбить у его дружков охоту поднимать руку на мою жену.

— Слушаюсь, сэр.

Джеймс донес Алину до ее лошади, и осторожно поставил на ноги. Остаток пути до Чесвика он хотел бы проехать с ней на одной лошади, но это, к сожалению, было невозможно. Им могли встретиться другие разбойники, а значит, надо сохранять бдительность и в любую минуту успеть выхватить меч, чтобы отразить нападение.

Вскоре молодых людей догнали повозки с вещами и слугами. С одной из повозок стремительно спрыгнула Джемма и подбежала к Алине.

— Миледи! Вы ранены?

— Нет, как видишь, я в полном порядке. Сэр Джеймс спас меня.

Нисколько не успокоившись, Джемма заставила девушку сесть и отдохнуть.

— Да, посидите немного, — поддержал служанку Джеймс. — Похоже, ранен сэр Брайан. Я должен осмотреть его.

— Где моя корзинка с травами? — Алина оглянулась на раненого рыцаря. — Я сама окажу ему помощь.

Но в следующую минуту взгляд девушки упал на ногу Джеймса.

— Сэр! Вы тоже ранены!

— Что? — осмотрев ногу, где на разорванной штанине запеклась кровь, Джеймс беззаботно махнул рукой. — Ах, это. Ничего страшного, простая царапина. Должно быть, меня задела чья-то дубинка. Эту пустяковую рану можно обработать и в Чесвике.

— Сэр Джеймс, — строго произнесла Алина и подбоченилась.

Тот недовольно поморщился.

— Ну, хорошо. Можете взглянуть и на мою царапину, но только после того, как окажем помощь сэру Брайану.

На руке рыцаря оказалась большая рана, из которой сочилась кровь. Сумев, наконец, остановить кровотечение, Алина осторожно отрезала рукав туники раненого и, намочив в кожаном мешке с водой кусок ткани, промыла рану. Скорчившись от боли, мужчина задержал дыхание, чтобы не выругаться.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: