И долго, долго взвешивала их.

Так этот нрав, не понятый никем,

Себе я понемногу объяснила.

Но вспомни, мой отец, ты сам его

Не безусловно осуждал. Ты часто

Его благоразумию дивился

И говорил, шутя, ему не раз:

"Вы, дон Жуан, боюся, повредите

Себе во мненье дам: в тот час, когда

Другие им приносят серенады,

Теряете вы золотое время

Со мною, стариком!" Потом, когда

Ко сну я отходила, часто ты,

Со мной прощаясь, говорил: "Однако

Мне нравится довольно дон Жуан;

Гораздо он скромнее, чем я думал,

И старость он умеет уважать.

Его мне слишком черным описали".

Не так ли было, мой отец?

К о м а н д о р

Все правда,

Обворожить умел он и меня;

Я был неосторожен. Но в то время

Не думал я, что ты его полюбишь...

Иные были у меня надежды.

Д о н н а А н н а

Да, мой отец, его я полюбила,

Когда узнала сердце я его.

Сперва во мне проснулось любопытство,

Потом участье; а потом, лишь только

Я поняла значенье дон Жуана,

Участье обратилось в удивленье,

И волю я любви тогда дала

Тогда лишь, но не прежде. И теперь,

Ты прав, отец мой, я его люблю

Без памяти, без воли, без сознанья!

К о м а н д о р

Храни господь тебя, мое дитя,

От позднего раскаянья!

Д о н н а А н н а

Я знаю,

Тебя страшит прошедшее его.

Но верь, отец, минувшие те бури

Порукой нам грядущих ясных дней!

Я не хочу оправдывать Жуана;

Он был преступен, но порочен не был.

Его дела нельзя равнять с другими,

И общей мерой мерить их нельзя.

Кто над другими так стоит высоко,

Чья мысль проникнуть алчет в недра жизни,

Кто в ней, как средь египетского храма,

Гиероглифы видит и загадки,

И объяснить себе их вечно хочет,

И вечно неудачей раздражен

Тому невыносим условий гнет,

И тот не мог законам подчиниться,

Дорогою избитою идти!

Иных путей душа его искала,

Неясная звезда его вела,

Ему другой души недоставало,

Которая б понять его могла!

Из женщин не одна его любила,

Но их союз был слишком боязлив;

Пугала их его стремлений сила,

Его ума несдержанный порыв!

И робко все остались у преддверья,

Когда он смело шел во храма тьму,

Жуана сердце требует доверья,

И я, отец, поверила ему!

Я отдалась ему душою вольной,

И к правде путь мы вместе совершим;

Ему помочь есть сил во мне довольно

Моя любовь меня сравняла с ним!

К о м а н д о р

Мой милый друг, к чему нам снова спорить

И рассуждать о том, что решено!

Д о н н а А н н а

(обнимая отца)

Будь добр к нему! Оставь свои сомненья!

К о м а н д о р

Дитя мое, я вас благословил,

И с той поры он сделался мне дорог.

Д о н н а А н н а

О мой отец, поверь ему, как я!

Тот дон Жуан, который бурной жизнью

Негодованье наше возбуждал,

Не есть Жуан счастливый, возрожденный,

Который ныне любит дочь твою!

Будь добр к нему! Когда мы завтра ночью

С ним на условленном сойдемся месте,

Не оскорбляй холодностью его!

К о м а н д о р

Я оскорблять Жуана не намерен.

Но... я сейчас с Октавьо говорил.

Узнав из уст моих, что для него

Надежды нет, хотел он удалиться,

Искать хотел он смерти где-нибудь.

Я удержал его - он был нам другом,

Я упросил его остаться с нами

Он здесь. Судьбе тяжелой он покорен.

Но рана сердца глубока. Ты, Анна,

Была к нему не без участья прежде.

Он в горести, и много облегчило б

Его твое приветливое слово...

Скажи, согласна, ль ты его принять?

Д о н н а А н н а

К чему, отец мой? Что ему сказать?

Оставь свиданье до другого раза!

К о м а н д о р

(про себя)

Любовь жестока и себялюбива;

Она собою только занята.

Ее, как сон, приятно опьяненье

Но горестно бывает пробужденье!

ДВОРЕЦ ДОН ЖУАНА

Дон Жуан в богатой одежде. Лепорелло надевает на него

кружевной воротник.

Л е п о р е л л о

Вот так. Лишь дайте эту цепь поправить,

И настоящий вы теперь жених!

Ну, слава богу! Мы остепенились,

И жизни безалаберной конец!

А знаете ль, сеньор, что вся Севилья

Завидует вам?

Д о н Ж у а н

Право? Но откуда

Ты взял, что я хочу жениться?

Л е п о р е л л о

Как?

Да разве не объявлена уж свадьба?

Нет, вы теперь жених, и, слава богу,

Вам на попятный двор уже нельзя!

Д о н Ж у а н

Жениться не намерен я.

Л е п о р е л л о

Позвольте,

Позвольте, что это такое? Как?

Досель вы изменяли, это правда,

Но не были ничьим вы женихом

И слово никому вы не давали;

А слово вещь святая. Быть не может,

Чтоб вы хотели взять его назад!

Д о н Ж у а н

Его возьмет назад сама невеста.

Л е п о р е л л о

Как? Донна Анна вас чтоб разлюбила?

Коль на нее рассчитывали вы,

То я совсем на этот счет спокоен;

Она вас любит, как досель никто.

Нет, вы теперь уже не отвертитесь,

Уж дело в шляпе. И позвольте мне

Вам принести покорнейшую просьбу:

Вы знаете, как честно я всегда

И бескорыстно вам служил, как ваши

Любовные я часто порученья

С опасностью здоровья исполнял.

Теперь за все заслуги я прошу,

Чтобы, когда у вас родятся дети,

Вы мне их воспитанье поручили

И жалованье положили б мне,

Приличное наставнику. Сеньор,

Я хвастать не хочу, я не ученый;

О нет! Но что касается до чести,

Поспорить я могу с великим Сидом,

Дурному я детей не научу!

Д о н Ж у а н

(смотрит в окно)

Луна взошла. Дай плащ мне и гитару.

(В сторону.)

Решительным ударом кончить надо!

Старик откажет мне и нашумит;

А перед ней найду я оправданье

И без отца сойдуся с ней опять!

Л е п о р е л л о

(подавая гитару и плащ)

Задайте ж ей скорее серенаду.

Они ведь это любят. В женихе

Предупредительность всегда похвальна!

Дон Жуан уходит.

(Один, потирая руки.)

Ну, слава богу! Скоро отдохнем!

Его понудить к браку было надо,

Как робкого купальщика, который

Воды холодной до тех пор боится,

Пока его насильно не толкнут.

НОЧЬ. ГУЛЯНЬЕ У ФОНТАНА

Два кавалера встречаются.

П е р в ы й к а в а л е р

Вы слышали ли новость? Дон Жуан

Посватан с донной Анной.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: