Несметный клад, таких сокровищ груду,
Какие, по преданию, лежат
В заваленных подвалах под Альгамброй,
Что б сделал ты тогда?
Б о а б д и л
Сказать вам правду,
Нашедши клад, я рассудил бы тотчас,
Что больший клад еще найти возможно,
И больший бы отыскивать я начал.
Д о н Ж у а н
(про себя)
Я к этому мошеннику недаром
Сочувствие имел. Мы схожи нравом,
Но в клады я не верю уж давно!
А странно, что досель я не могу
О ней не думать! В память глубоко
Слова и голос врезались ее,
И этот взгляд испуганный, когда
Опомнилась она в моих объятьях.
Безумный дон Жуан! До коих пор
Играть тобой воображенье будет!
Стыдись хоть Боабдила. Этот ищет,
Что находить и добывать возможно,
А ты? Стыдись! Тебя смущает сон!
(К Боабдилу.)
Ты не забыл различною одеждой,
На всякий случай, запастися? Нам,
Я думаю, придется в Барселоне
Дня два иль три инкогнито прожить.
Б о а б д и л
От капуцина и до пикадора
Припасены наряды всех сортов;
Лишь стоит их доставить на фелуку.
Д о н Ж у а н
Я ночью сняться с якоря намерен,
Теперь же всех зову ко мне на пир.
Л е п о р е л л о
(вбегая в испуге)
Сеньор! Сеньор! Дворец ваш окружают
Со всех сторон святые familiares!*
Весь двор уж полон стражи; все ворота,
Все двери ими заняты! Сейчас
Арестовать придет вас их начальник!
Д о н Ж у а н
Ого! Должно быть, дон Йеронимо,
Тот новый член, которого из Рима
Они в Севилью ждут, шутить не любит!
Мы их принять готовы. Боабдил,
Твои одежды нам пришлися кстати:
Забавный мы затеем маскарад.
Ты будешь капитан, который в Кадикс
Йеронимо привез; ты ж, Лепорелло,
Ты - сам Йеронимо. Смотрите ж оба,
Я каждому его назначу роль.
____________
* Собратья (лат.), т. е. святое братство - инквизиторы.
ГАЛЕРЕЯ ВО ДВОРЦЕ
Боабдил и офицер стражи.
Б о а б д и л
С утра они в молельне заперлись.
Я подходил на цыпочках ко двери:
Там тихо все; порой лишь слышны вздохи,
А иногда невнятное рыданье
Да увещанья честного отца.
Должно быть, дон Жуан великий грешник!
Во время рейса дон Йеронимо
Мне говорил, что у него от папы
Инструкция особенная есть
Насчет сего еретика, Жуана.
О ф и ц е р
Я наряжен его арестовать;
Из уст дон Йеронимо я должен
О том услышать, как мне поступить.
Б о а б д и л
Вы подождать должны, пока они,
Свою беседу кончив, из молельни
К нам выйдут.
О ф и ц е р
Извините, капитан,
Ответственность и служба мне велят
Немедленно войти в молельню. Мне
Не можно ждать!
Б о а б д и л
Я умываю руки.
Офицер входит в боковую дверь.
КОМНАТА ВО ДВОРЦЕ
Лепорелло в креслах, одетый доминиканцем. Перед ним
на коленях дон Жуан. Входит офицер стражи.
О ф и ц е р
Отец, простите...
Л е п о р е л л о
Это что такое?
Кто смеет нас в молитве прерывать?
О ф и ц е р
Я наряжен от Sant' officio
Арестовать Жуана де Маранья.
Л е п о р е л л о
Как? Что? Теперь? При мне? Ты знаешь ли,
Мошенник... я хотел сказать: мой сын,
Что я с инструкцией от папы прислан
И сам могу тебя арестовать?
О ф и ц е р
Простите. Вот мандат мой! Я обязан
Вам предъявить комиссию мою.
Л е п о р е л л о
Где твой мандат? Давай его сюда!
Офицер подает бумагу. Лепорелло ее раздирает.
Вот твой мандат! И знай, что булла папы
Дает мне власть Жуана де Маранья,
Заблудшую, но кроткую овцу,
Благословить и от грехов очистить;
Знай, что сей самый грешник, дон Жуан,
Которого арестовать пришел ты,
Моих словес проникнулся елеем,
Отверг душой мирскую суету
И поступает кающимся братом
В Севилию, в картозский монастырь!
Не так ли, сын мой?
Д о н Ж у а н
Так, отец мой, так!
Мне мир постыл, я быть хочу монахом;
Моей беспутной, невоздержной жизни
Познал я сквернь, и алчет беспредельно
Душа молитв, а тело власяницы!
Л е п о р е л л о
Ее ты примешь, сын мой, скоро примешь;
Тебе лишь испытанье предстоит
И ты монахом будешь. Pax vobiscum!
(К. офицеру.)
Ну что! Чего стоишь, разиня рот?
Ты этого не ожидал, безбожник?
___________
* Мир вам! (лат.)
О ф и ц е р
Отец...
Л е п о р е л л о
Отец, отец! Скажи мне лучше,
Как исповедь ты нашу смел прервать?
Ты должен быть отъявленный еретик!
Распущенны вы все, я это вижу;
Но я вас подтяну. Ты знаешь ли
Железные ботинки? Пытку? Цепи?
Тюрьму? Костер? Проклятье церкви и...
И прочее, и прочее? А? Знаешь?
О ф и ц е р
Я виноват, что вас прервал, но служба...
Л е п о р е л л о
Нет, ты скажи мне, как ты не размыслил,
Что прерывать меня есть преступленье?
О ф и ц е р
Отец мой, как я смею размышлять?
Начальству должен я повиноваться.
Л е п о р е л л о
Начальству? Да. Но кто твое начальство?
О ф и ц е р
Священный трибунал.
Л е п о р е л л о
Так было прежде.
Но с той поры, как я ступил на берег,
Твое начальство я. Смотри мне в грудь
И выражай лицом подобострастье,
Доверье, благодарность и любовь.
Что есть повиновенье? Отвечай!
О ф и ц е р
Повиновение, отец мой?
Л е п о р е л л о
Да!
О ф и ц е р
Повиновенье есть...
Л е п о р е л л о
Неправда! Врешь!
Повиновение есть то, что если
Я прикажу тебе плясать качучу,
То должен ты ее плясать, пока...
Пока я не скажу: довольно! Если ж
Не хватит сил твоих и ты умрешь,
Ты должен умереть, а все плясать!
Вот что повиновенье. Понимаешь?
О ф и ц е р
Отец мой...
Л е п о р е л л о
Как? Ты смеешь отвечать?
Епитимью тебе! Епитимью!
Бей каждый день сто пятьдесят поклонов,
И на коленях тридцать патерностров
И пятьдесят читай Ave Maria!
Ну что? Чего стоишь? Беги в Севилью
И объяви, что видел!
________
* Радуйся, Мария! (лат.)
О ф и ц е р
Мой отец,
Мне письменное нужно приказанье.
Л е п о р е л л о
Ну да, конечно. Я бы посмотрел,
Как ты посмел бы убежать отсюда
Без письменного приказанья!
(К дон Жуану.)
Сын мой,
Встань, напиши сейчас к святым отцам
Цидулу. Я под ней поставлю крест,
Его в Севилье знают, слава богу!