— Конечно, — ответил Колеа, хотя совсем так не думал. Тени казались столь же непроглядными.
Плохие тени. Кто же так сказал?
Достав фонарь, Гол включил его и поводил из стороны в сторону. Копье белого света озаряло толстые, кряжистые стволы и ползучие, вьющиеся корни.
— Пошли, — произнес вергастец.
Трёща ветками, они несколько минут пробирались через подлесок, пока не наткнулись на ржавый остов «Валькирии», застрявший в переплетении ветвей и покрытых листьями боковых побегов.
— Сколько он уже здесь висит? — спросил Лаффри.
— Не может быть, чтобы остался здесь от прошлой высадки за припасами, — высказался Рервал. — Выглядит древним.
— От него тоже нужно избавиться, — сказал Колеа и посмотрел на Баскевиля. — Как думаешь, сервиторы смогут это унести?
Баск покачал головой.
— Я могу воксировать на корабль и запросить нескольких с большой грузоподъемностью, — предложил Рервал.
— Ага, давай, — согласился Гол.
Адъютант снял со спины вокс-станцию, установил на земле и принялся хлопотать над передатчиком.
— «Армадюк», «Армадюк», говорит наземная команда, вы меня слышите?
Раздалось шипение статики.
Повторив вызов, Рервал обернулся к Колеа.
— Ничего.
Тот отвернул фонарь в сторону, чтобы не ослепить своего адъютанта.
— Такое случается, — сказал Баскевиль.
— Ага, всё время, — согласился Гол.
— Нет, здесь, — объяснил Баск. — Это было в ориентировке. Время от времени вокс-каналы могут заглушаться магнитными возмущениями в атмосфере.
— Дай угадаю, — сказал Колеа. — Две луны?
— Эмм… да, верно.
— И всё же, сколь они прекрасны, — язвительно произнес Гол и посмотрел на Рервала.
— Попробуй ещё раз через несколько минут.
— Есть, сэр.
Адъютант поднялся на ноги и снова повесил станцию за плечи.
VII
— А вы не торопились, — поприветствовал четверку Уис Мэггс.
— Было темно, и некоторые из нас падали, — ответил Колеа.
— Под «некоторыми» он подразумевает Рервала, — сказал Баскевиль. — Привет, Уис.
Мэггс был лучшим разведчиком роты «D» и, одновременно, редким примером не-танитца на такой позиции. Сейчас Уис сидел на корточках, положив лазган на бедра и опираясь спиной на древнюю скалобетонную стену. Поднявшись, он небрежно отсалютовал майорам и взглянул на Рервала.
— Ты упал?
— Произошел корневой инцидент, — ответил адъютант.
— Попробуй воксировать ещё раз, — приказал ему Колеа.
— Это и есть бункер? — спросил Баскевиль у Мэггса.
Разведчик посмотрел вверх, в густую тьму.
— Типа того. Нужное место, нужные координаты. Большое строение, хотя мало что можно разглядеть.
Подойдя к стене, Колеа положил ладонь на скалобетон. Тот оказался влажным от мхов и лишайников.
— Стена с уклоном, — сказал Гол.
— Судя по чертежам, склад находится под землей, — отозвался Мэггс. — А верхушка, вот эта часть, имеет форму пирамиды.
«Как древняя гробница», подумал Колеа.
— В чём дело? — спросил его Баскевиль.
— Ни в чём.
— У тебя сделалось такое лицо…
Гол оттащил друга в сторону.
— Честно говоря, Брейден, — прошептал он, — мне всё это не нравится. Ни капельки. С этим местом что-то не так, оно жутковатое, пугающее, как сказала Люс.
— Это всего лишь склад, Гол.
— Знаю, знаю, но всё вокруг… тени… деревья… Это просто колотит по всем моим тревожным кнопкам.
— Я заметил, что ты немного дёрганый, — сказал Баскевиль.
— Прости, я не могу этого объяснить. Что-то…
Брейден ободряюще положил руку на могучее плечо своего друга.
— Можно, я объясню тебе, в чем дело?
— Ага, пожалуйста.
— Пролив Избавления.
— Что? — переспросил Колеа.
— Мы только что прошли через фесаный ад.
— Мы проходили и через худшее. Я проходил через худшее, — прошептал Гол.
— Последний раз — всегда самый скверный, — ответил Баскевиль. — Самый яркий. А в фесаном Проливе мы потеряли друзей. Хороших людей. Ты до сих пор в напряжении, по-прежнему в… как там выражается Харк?
— Боевом режиме.
— Да, точно, боевом режиме. Ты ожидаешь худшего, и это неправильно. Ты перенапряжен.
— Возможно. А ты — нет? — спросил Колеа.
— Конечно, и я тоже. Просто не показываю этого, как делаешь ты.
— Потому что ты — профессиональный солдат, а я — деревенщина из какого-то разношёрстного ополчения?
Баскевиль снял руку с плеча Гола и помолчал.
— Нет, — ответил он. — Потому что я — Брейден Баскевиль, а ты — Гол Колеа, и мы поступаем по-разному, в соответствии с нашими характерами.
Колеа кивнул.
— Верно. Прости, это было очень скверно с моей стороны. Извини, Брейден, я… Прости меня.
— Всё в порядке, — сказал Баск.
— Нет, — возразил Гол, — я перешел всё границы. Прости. Я просто хочу, чтобы ты знал… Что-то в этом месте изводит меня с самого прибытия — и дело не только в том, что прошло всего три недели с последнего сражения.
Баскевиль пожал плечами.
— Понимаю. Я тоже это почувствовал, сразу же, как оказался на поверхности, но пытался не обращать внимания. Всё дело в тенях. Под деревьями. Тени, они просто… плохие, как будто…
— Что ты сказал? — перебил Колеа.
— Когда?
— Только что. Ты сказал «плохие тени».
— И?
— Где ты это услышал, Баск?
— Нигде я этого не слышал, просто сказал. Выразился так.
Гол посмотрел в сторону.
— Да что происходит? — спросил Баскевиль.
Колеа снял с плеча лазган.
— Плохие тени. Не знаю, почему, но эта фраза что-то означает. Хотелось бы мне вспомнить, в чем дело.
VIII
— Вокс? — спросил Баск.
Адъютант, уже пять минут пытавшийся установить связь, покачал головой.
— Не снимай «консервы», Рервал, — посоветовал белладонец. — Может, услышишь что-нибудь.
Кивнув, связист снова нацепил наушники и поднял вокс-установку.
— За работу, — сказал Колеа. — Давайте отыщем точку доступа.
— Что?! — чересчур громко переспросил Рервал из-за наушников.
Мэггс объяснил ему жестами для глухих, принятыми среди вергастцев.
— Ясно, вход, — адъютант проконсультировался с инфопланшетом, несколько раз хлопнув по нему, и затем показал рукой. — Восемнадцать метров в том направлении.
— Двинулись, — скомандовал Гол.
— Что? — снова спросил Рервал.
— Нет, не вы, сэр, — добавил он. — Вас я понял.
IX
Мэггс разжился мачете. Скорее всего, это был секач для рубки мяса из камбуза «Армадюка», но здесь он использовался иначе — разведчик рассекал клинком лозы и побеги, перекрывавшие путь вдоль стены. Стояла просто до нелепости непроглядная тьма, и тени ложились на плечи, словно тяжкий груз.
Вдалеке раздавался шум огнеметов. Гол Колеа держал лазган наготове.
— Что вы сказали? — произнес шедший сзади Рервал. Повернувшись, вергастец увидел, что его адъютант снимает наушники.
— Установил вокс-контакт? — спросил Колеа.
— Нет-нет, вы что-то сказали.
— Никто ничего не говорил, — возразил Лаффри.
— Кто-то сказал «орлиные камни». Один из вас, — настаивал Рервал.
— Что за гачня эти «орлиные камни»? — спросил Мэггс.
— Никто ничего не говорил, — подтвердил Колеа.
— Но я слышал это, сэр.
— Давайте просто пойдем дальше, — посоветовал Баскевиль.
Призраки так и поступили. Не было слышно ни звука, кроме хлюпанья сапог в перегное, свиста и хруста со стороны Мэггса и дыхания бойцов. Стояла жара, и всё гвардейцы сильно потели.
— Всё, хватит этих фесаных приколов, — внезапно заявил Рервал.
Остальные обернулись к нему.
— Что? — спросил Лаффри.
— Кто-то опять это сказал, вот только что. «Орлиные камни. Я хочу орлиные камни. Принесите их мне».
— Ты услышал это? — уточнил Колеа.
— Словно шёпот, сэр, — кивнул связист.
— Честно?
— Клянусь Троном.