— Прямо свинский дворец, — сказал Гервард, озирая чистый, посыпанный свежей соломой пол. Его дурное настроение улетучилось, как только сестра взялась за лопату.
— Ну, это ненадолго!
Гвинет грязной рукой отбросила с лица прядь волос.
— Свиньи быстро все уделают.
— На то они и свиньи, — ухмыльнулся Гервард. Приставив лопату к стенке, он выбрался наружу и направился прямиком к грязной луже внизу. Гвинет с недоумением смотрела на него из дверного проёма.
— Ты что делаешь? Пойдём скорей, а то до темноты не успеем!
Гервард не ответил. С озабоченным видом он шарил руками в грязной воде, пока не вытащил все тот же похожий на палку предмет. Только тогда он поднялся обратно к сестре, двумя руками прижимая к себе находку.
— Что это? — нетерпеливо спросила Гвинет. Теперь ей и в самом деле стало интересно, что же такое нашёл её младший брат. — Покажи!
Она протянула руку, но Гервард вдруг отступил на шаг, защищая свою добычу. Немного подумав, он всё-таки позволил сестре взглянуть на неё, но только из своих рук.
Это был меч.
Настоящий рыцарский меч c толстой тяжёлой рукоятью и длинным узким лезвием. И лезвие, и рукоять порыжели от ржавчины.
— Подумать только, меч! — удивилась Гвинет. — Какой старый! Наверное, какой-нибудь рыцарь обронил его тут давным-давно… Или, может, он пал в битве, ещё в те времена, когда здесь плескалось озеро…
Она содрогнулась, представив себе погибшего воина, чьё тело так и не нашли после битвы. Быть может, его кости и сейчас лежат там, на дне.
Не слыша её, Гервард взмахнул мечом, описав в воздухе дугу.
— Как бы я хотел быть рыцарем! — пробормотал он.
Он поднял меч и поднёс его к глазам. Гвинет обратила внимание на украшавший рукоять рисунок — длинное свёрнутое в кольца тело и колючие тернии. Что-то в этом рисунке показалось ей знакомым… Она нагнулась, чтобы посмотреть поближе, но Гервард тут же убрал руку с мечом.
— Пойдём домой.
Он отложил меч, чтобы надеть плащ, но тут же схватил его снова и быстро зашагал к переправе.
— Гервард, стой!
Гвинет схватила обе лопаты и бросилась вслед за братом.
— Ты что задумал? Разве ты не собираешься отдать меч мастеру Брокфилду?
Гервард резко обернулся и возмущённо уставился на неё. Гвинет показалось, будто в глазах его что-то промелькнуло… Может, это просто отражение закатного солнца?
— Нет, — твёрдо заявил Гервард. — Он мой. Я его нашёл!
Он картинно взмахнул мечом над головой.
— Э-эй, осторожней!
Гвинет отскочила назад, чтоб не попасть под свистящее лезвие.
— Да оставляй на здоровье, если хочешь, — добавила она, пожимая плечами. — Вряд ли мастеру Брокфилду нужна эта ржавая железяка.
Гервард молчал всю дорогу до переправы, и не проронил ни слова, пока перевозчик перегонял своё утлое судёнышко с другого берега реки. Только когда лодка была уже рядом, он закутал меч полой плаща и шепнул:
— Не говори Брайану! А то завтра будет знать вся деревня и половина Уэллса[2] впридачу.
Гвинет подумала, что брату не хочется, чтобы его уличили в краже.
— Да ладно тебе, — улыбнулась она. — Вовсе и не нужно его прятать! За такое старьё никто не спросит.
— Вовсе и не старьё, — обиделся Гервард. — И потом, мы же не знаем, откуда он взялся! Так что Брайану лучше не говори.
Предупреждение было своевременным — лодка Брайана уже мягко ткнулась в берег. Сам перевозчик — долговязый, похожий на цаплю мужчина, приветливо улыбался пассажирам. Его длинные мышиного цвета волосы были подвязаны верёвочкой.
— Добрый вечер, Гвинет, добрый вечер, Гервард! Мастер Брокфилд говорил мне, что вы придёте. Залезайте скорей!
Он протянул Гвинет руку и помог ей забраться в лодку.
— Слышали новость? В Бристоле мятежники сбежали с виселицы!
Гвинет возбуждённо закивала. Гервард прав — такого сплетника, как Брайан, поискать надо! Зато у него всегда самые свежие новости. Перевозчик, подобно отшельникам, жил на склонах Тора, но, в отличие от них, больше всего на свете любил чесать языком.
Брайан оттолкнул лодку от берега и заговорил возбуждённо:
— Я тут перевозил одного из шерифовых парней. Так вот, в Бристоле думают, что сбежавшие — люди Генриха из Труро.
— Да ну? Генриха из Труро?
Гвинет покосилась на брата, но тот был полностью поглощён своим мечом, и не реагировал. Вообще-то они уже много раз слышали имя Генриха из Труро. Этот предприимчивый кузен короля Ричарда однажды уже пытался захватить трон. К счастью для страны, покушение оказалось неудачным. Ричард отправил родственника в изгнание в Уэльс, но до Гластонбери дошли слухи, что Генрих снова взялся за старое. Он собирал армию, чтобы снова попытаться захватить власть в стране, воспользовавшись отсутствием короля. Когда ещё тот вернётся из Святой Земли…
— Значит, и освободили их люди Генриха из Труро? — спросила Гвинет.
— Честно говоря, пока не знаю.
Брайан с силой толкнулся шестом от дна реки.
— Шерифов человек говорил, что когда тех парней уже подвели к виселице, на площадь галопом ворвались всадники и выпустили в толпу горящие стрелы. Началась, понятно, паника.
— Боже мой! — ахнула Гвинет, представив себе, как мечутся в пламени обезумевшие люди, толкая друг друга под копыта лошадей.
— Много народу погибло?
— Говорят, не очень, — ответил Брайан. — Повезло просто. Генриху из Труро и его людям на это наплевать. Отчаянные парни эти мятежники. Проскакали сквозь толпу, подхватили осуждённых, посадили перед собой в седла и умчались как ветер. Кое-кто — добавил он после драматической паузы, — кое-кто рассказывал, что копыта коней не касались земли.
— Глупости, — фыркнул Гервард, не оборачиваясь. — Лошади не летают.
Брайан рассмеялся, ни капельки не обидевшись на грубое замечание.
— Конечно, не летают, парень. И эти не летели. Но скакали действительно быстро. Говорят, они свернули на нашу дорогу, но пока шериф Бристоля собрал своих людей, их и след простыл.
Лодка мягко ткнулась в противоположный берег. Брайан накинул на столбик верёвочную петлю.
— Вот вы и приехали, мои юные друзья. Можете не искать монетку — мастер Брокфилд за все заплатил.
Гервард молча вылез из лодки и зашагал по дороге. Поблагодарив Брайана, Гвинет выпрыгнула на берег и кинулась догонять брата.
— Бегите-ка домой, ребята! — крикнул им вслед перевозчик. — Неспокойно нынче в округе!
— Уже бежим!
Гвинет обернулась помахать ему рукой и покраснела. Ей было стыдно за брата.
— Мог бы поблагодарить Брайана! — напустилась она на Герварда. — А ты даже не попрощался!
— А? — переспросил Гервард. Он опять думал о чём-то своём. — Пойдём, поздно уже.
— Сначала надо вернуть лопаты, — заметила Гвинет. — И не забудь про обещанный пирог!
Гервард ответил сестре недоуменным взглядом, будто не мог понять, о чём она толкует. Гвинет внезапно стало не по себе. Что же должно было случиться, чтобы её братец забыл о еде?
Но упоминание о пироге всё-таки сработало. Гервард свернул с дороги и зашагал к приземистому каменному строению, где ждала их миссис Джон Брокфилд и её пироги. Гвинет пожала плечами. Наверное, брат думает о скачущих в Гластонбери мятежниках. Дороги теперь, в самом деле, небезопасны…
Гервард бодро шагал по грязной тропинке. В одной руке у него был недоеденный пирог — вкуснейший пирог миссис Брокфилд с горячей свининой и бобами. Второй Гервард крепко сжимал рукоять меча. Это был замечательный меч, с удобной рукоятью, прекрасно сбалансированный. Гервард рубанул лезвием воздух. Как здорово было бы стать рыцарем и с мечом в руках сражаться за своего короля!
«А ведь я и сейчас могу сражаться, — размышлял он. — Пусть только Генрих из Труро явится сюда! Вот я ему покажу!»
«А заодно и Гвинет посмотрит» — подумал он, дожевав пирог и вытерев жирные руки полой рубахи. Гервард любил сестру, но… Вечно она суетится! Всего на год старше, а позволяет себе обращаться с ним, как с несмышлёнышем. А он уже взрослый мужчина — шутка ли, двенадцать лет! Вот и сейчас — убежала вперёд и вопит, чтобы он поторапливался, а то, мол, они не успеют в деревню до темноты. Будто теперь, когда у него есть меч, им что-то угрожает! От пальцев, сжимавших рукоять меча, по всему телу разливалось ощущение покоя и уверенности. Гервард чувствовал себя высоким суровым рыцарем и готов был броситься навстречу любой опасности.
2
Уэллс —городок в графстве Сомерсет, неподалёку от Гластонбери. Не путать с Уэльсом — западной частью острова Великобритания.