Сжав палочку покрепче, Гарри осторожно двинулся дальше по проходу. Впереди была только неизвестность.
Глава 35
Поттеру было до безобразия скучно.
Больше часа он пробирался через лабиринт, практически не встречая никого на своем пути. Лишь раз он чудом разминулся с огромным акромантулом да один раз пришлось срочно уносить ноги от соплохвоста Хагрида. Чертова тварь выросла до огромных размеров, нарастила себе толстенный панцирь, от которого рикошетило большинство заклинаний, и теперь представляла угрозу даже для взрослого мага.
Проклиная лесничего и его эксперименты, Гарри был вынужден спешно уносить ноги, пока соплохвост не расплющил его своим огромным весом. Нет, в его арсенале были заклинания, способные пробить броню гибрида, но что-то подсказывало Поттеру, что даром они ему не пройдут. Потому и пришлось бежать, пока соплохвост, почти прижимаясь брюхом к земле, летел в его сторону. Отстал он только через десять минут погони.
Остальное расстояние Гарри одолел уже без особых усилий, даже не пришлось ускорять шаг. И данная легкость настораживала подростка, ожидающего, что на него устроит охоту вся местная живность. Тем не менее, создавалось ощущение, что кто-то расчистил ему путь, убрав как монстров, так и ловушки, разбросанные по всему лабиринту.
К Кубку Гарри вышел совершенно случайно, хотя подобного исхода он ждал в последнюю очередь. Оглядевшись по сторонам, Поттер не увидел никого из остальных Чемпионов, что не очень его радовало. Вновь глянув на Кубок, призывно зазывающий его своим сиянием, Гарри после недолгого раздумья принял решение. Усевшись рядом с постаментом, на котором стоял Кубок, Поттер принялся ждать, пока не подойдет кто-нибудь из остальных Чемпионов, но по прошествию получаса никто так и не появился. Лишь в ночном небе один раз вспыхнули красные огни. Кто-то только что выбыл из Турнира.
Крам выбежал на поляну совершенно внезапно, на бегу поливая кого-то заклинаниями. Этим кем-то оказались три акромантула, по пятам преследующие болгарина, который, в свою очередь, выглядел изрядно уставшим. Развернувшись на бегу, он кинул одному из пауков какое-то заклинание, отчего тот покрылся инеем и сбавил скорость, но преследование так и не прекратил. Удивленный Гарри смотрел на это зрелище, пока Крам не подбежал к нему вплотную и не замер как вкопанный.
— Поттʼер! — воскликнул Виктор, посылая в пауков еще одно заклинание. — Ты что здʼесь дʼелаешь?!
— Вас жду, — быстро ответил Гарри, не спуская с приближающихся акромантулов настороженного взгляда. — Где остальные?
— Флер выбыла, — коротко бросил Крам. — Где второй — не знаю. Нарвался на этих тварʼей, пришлось отьстюпать. А ты почʼему все еще здʼесь?
— Жду, когда кто-нибудь из вас сюда доберется и возьмет эту хрень. Ты пришел, ты и бери. Мне он все равно даром не нужен.
— Ты уверен? — Крам уже было потянулся к Кубку, но в последний момент отдернул руку, с подозрением глянув на Гарри из-под густых бровей. Пауки подходили все ближе.
— Да, уверен! — в этот раз уже Гарри приложил одного из акромантулов Оглушающим заклятьем. — Бери его и закончим этот цирк!
Громкий рев прервал их. Замеревшие было на месте акромантулы неожиданно подскочили на всех своих восьми лапах и, развернувшись в другую сторону, шустро покинули поляну. На которую не спеша и грациозно вышел огромный зверь с телом льва и головой женщины. Юные волшебники завороженно смотрели, как сфинкс двинулся в их сторону. Крам что-то негромко сказал на болгарском, после чего добавил уже на английском:
— Проклʼятье, всʼе же пришла.
— Только вот с чего это? — спросил Гарри, сжимая палочку покрепче и лихорадочно вспоминая все, что помнил об этом звере. Откровенно говоря, ничего радостного в голове не всплывало. Кроме одного — свое место сфинкс обычно не покидает.
— Я на ее вопрос не отвʼетил, — признался болгарин. — Пришлось бʼежать.
— Шутишь? — с неплохой долей испуга выдохнул Поттер. — Она же сейчас от нас мокрого места не оставит!
— Не успʼеет! — уверенно бросил Крам. — Вмʼесте со мной хватайся за Кубок, он пʼеренесʼет нас отсюда!
— С чего ты взял?
— Так указано в правилах. Кубок являʼется порталом, который пʼереносит побʼедителя к зритʼелям. Оставлять тʼебя здʼесь нʼельзя. Помощь просто не успʼеет придти. Так что хватаем его оба и валим отсюда.
— Черт с тобой, — выдохнул Гарри. — Но если что — победитель ты!
— Понял! А теперь хватайся!
В этот миг сфинкс, поняв, что добыча убегает, со скоростью молнии прыгнула к ним, но огромные лапы схватили лишь пустоту. Никого перед собой не обнаружив, монстр запрокинул голову к ночному небу и издал полный ярости рев, который был услышан на трибунах.
В этот момент следящий артефакт сообщил членам жюри, что кто-то коснулся Кубка. Но перед входом в лабиринт так никто и не появился.
***
Портал выбросил их посреди темного и мрачного места, в котором Гарри неожиданно узнал кладбище. Повсюду виднелись надгробные плиты, памятники и входы в склепы. Кладбище даже во тьме выглядело старым и заброшенным. И лишь высокий дом на холме неподалеку говорил о том, что рядом кто-то живет. В некоторых окнах особняка горел свет, больше в округе не было ни одной живой души.
— Где мы, черт возьми? — Гарри повернулся было к Краму, когда мощный удар обрушился ему в висок, и мир для него померк.
Поттер не знал, сколько времени он провел без сознания, но пробуждение было болезненным. Голова нещадно болела после удара, а все тело затекло от неудобной позы. Уже через миг подросток понял, что его неудобство связано в первую очередь с тем, что он был связан по рукам и ногам. И не он один. Рядом с ним лежал какой-то мужчина в мантии, чьи глаза побелели от дикого ужаса, и лишь кляп во рту мешал ему орать во все горло.
С трудом повернув голову, Гарри увидел около себя огромный котел, под которым уже кто-то разжег огонь. Неподалеку статуей замер Крам, уставившись куда-то в сторону, но жизни или разума в его глазах Поттер не увидел.
Да ведь он под Империусом, неожиданно понял Гарри.
— Шевелись, Хвост! — раздался чей-то холодный голос. — Я не могу больше ждать!
— Д-да, хозяин! Не волнуйтесь, хозяин!
В свете костра появился низкий полный человечек с лысиной на макушке, в чертах лица которого мелькало что-то от… крысы. По крайней мере, именно так Гарри показалось. А затем Поттер увидел того, кому принадлежал холодный голос.
Рядом с ним лежала огромная змея, и на кольцах ее тела, словно в кресле, сидело странное существо, напоминающее ребенка. Если, конечно, у детей бывают красные глаза, бледная, чешуйчатая кожа и безносое лицо. Один только вид этого уродца вызывал инстинктивное отвращение.
— Гарри Поттер, — прошипел монстр, глядя на подростка с ненавистью. — Видишь, каким я стал по твоей вине? Влачу жалкое существование в этом ничтожном теле. А раньше было и того хуже.
— Волдеморт, — прошептал Гарри, чувствуя, как у него на голове встают дыбом волосы.
— Ты храбрец, — продолжал шипеть темный маг. — Большинство обывателей дрожит лишь при одном упоминании моего имени. А ты произносишь его так легко. Смело. И безрассудно.
Гарри молчал, понимая, что ему просто нечего ответить. Встречи с Волдемортом не было в его списке дел на ближайшее время. Особенно если учесть, что тот был намного сильнее и опытнее его. Не говоря уже о том, что на данный момент эта сволочь практически бессмертна.
Внимание Поттера вновь вернулось к толстячку, если, конечно, пылающий огнем и пожеланием мучительной смерти взгляд можно было назвать вниманием. Перед подростком вживую предстал человек, предавший его родителей.
— Наслаждаешься жизнью, крыса? — прошипел Гарри, не обращая внимания на Волдеморта, тонкие губы которого змеились в злорадной усмешке. — Наслаждайся, пока можешь. Твоя смерть будет мучительной, — Хвост замер в нерешительности, со страхом глянув на своего хозяина, но тот молчал. — Я тебя наизнанку выверну. А Сириус в это время будет отрезать тебе лишние части тела, чтобы ты сполна ощутил нашу ярость.