- Мы можем ходить где угодно, кроме орудийных отсеков, машинного отделения и капитанского мостика. На четвертой палубе есть пустые каюты, мы можем выбрать любую. В случае тревоги мы должны оставаться там, если только по селектору не прозвучит специальное объявление. За ужином - в шесть часов по бортовому времени - капитан корабля проведет брифинг для всех гостей и союзных офицеров. Капрал приносит извинения. Он только ненадолго заменил своего англоговорящего товарища - того срочно вызвали по важному делу.

- Четвертая палуба? - переспросил Хеллборн. - А на какой палубе мы сейчас?

Последовал еще один короткий, но бурный корейский диалог.

- На шестой. Частично склады, частично двигатели, частично каюты для младших членов экипажа. Пятая - аналогично. С четвертой начинаются офицерские каюты. Он извиняется, что почетным гостям не предоставили каюты на первой или второй палубе, но офицеры корабля должны быть поближе к капитанскому мостику. На всякий случай, - перевела Мэгги. - У нас же нет обязанностей на корабле, поэтому… Впрочем, каюты четвертой палубы ничем не хуже верхних. Он клянется своей честью.

- Да будет так, - подытожил Освальд Бастэйбл. - Подберем каюты, дамы и господа? Или сначала познакомимся с кораблем?

Было ясно видно, что капитан предпочитает второе, а первое предлагает только из вежливости.

- Одно другому не помешает, - заметил Хеллборн. - Знакомясь с кораблем, мы рано или поздно доберемся до четвертой палубы.

Так оно и вышло. Или примерно так. Всего через несколько шагов союзники наткнулись на прежде незнакомого офицера в мундире британских ВВС.

- Сквадрон-лидер Роджер Бушелл, - представился тот. Хеллборн обратил внимание на его преторианский акцент. - На борту "Летающей Крепости" исполняю обязанности офицера связи Альянса. Готов содействовать и оказать. Рад снова видеть вас, мистер Беллоди.

- Вы знакомы? - удивился Джеймс.

- Всего несколько часов, - пожал плечами Бушелл. - Итак, дамы и господа?…

Офицер связи Альянса провел своих новых знакомых по всем палубам и коридорам, показал машинное отделение и орудийные отсеки ("со мной можно", - пояснил он), после чего помог подобрать каюты. По ходу дела к ним присоединились еще несколько офицеров ФАБРИКИ, уже успевших покинуть субмарину и теперь бесцельно блуждавших по огромному воздушному кораблю.

- Не слишком ли большая роскошь для военного судна? - заметил капитан Гордон, стоя на пороге предложенной ему каюты.

- "Крепость" задумывалась как флагманский корабль для целого комбинированного воздушно-морского флота, - пояснил преторианец. - Здесь должен был разместиться полный Генеральный Штаб - адмиралы, маршалы, принцы крови. Но корейцы переоценили свои возможности, - Бушелл понизил голос, - вот каюты и пустуют. Справедливости ради, только в этой миссии. Например, вместо одного принца крови в каюту можно запихнуть пять-шесть, а то и семь-восемь воздушных пехотинцев… Кто-нибудь хочет отдохнуть? Или продолжим экскурсию, дамы и господа?

Мнения разделились.

- Я и так часов пятнадцать проспал, - заявил Хеллборн. Несколько человек с ним согласились.

- Хорошо, все желающие следуют за мной, - объявил преторианский офицер. - Всем, кто остается - встречаемся в 18.00. в кают-компании, на верхней палубе.

Экскурсия продолжилась. Мнения продолжали разделяться, но уже по другим вопросам.

- Будущее все равно за самолетами, - заявил Гордон. - И даже более тяжелыми машинами.

Они остановились на второй палубе, рядом с пулеметным гнездом внешнего коридора. Сидевший за гашетками корейский бортстрелок (совсем не коротышка) откровенно скучал.

- И даже эти тяжелые машины по форме будут напоминать дирижабли, - задумчиво пробормотал капитан Ланинг.

- Но обычные дирижабли будут доминировать еще долгие годы, - заметил сквадрон-лидер Бушелл, - пока мы получаем дешевый гелий из Альбиона.

- Далеко не все могут рассчитывать на альбионский гелий, - напомнил русский капитан Петров, - поэтому мы ищем альтернативные пути.

- Например? - одновременно спросили Гордон и Ланнинг. Хеллборну почему-то показалось, что их интересуют совсем разные пути.

Лейтенант Флерофф внезапно закашлялся, но капитана Петрова это нисколько не смутило.

- Комбинированные конструкции. Например, наш "АН-37".

- Тупиковый путь, - перебил его американец Ту-Хокс. - Невероятно остроумная система, но эта дорога ведет в никуда.

- "АН-37"? - переспросил Хеллборн и незаметно покосился на Флерова. - Впервые слышу. Это ведь не серийная машина?

- Да, мы построили всего несколько опытных моделей, - подтвердил Петров. - Но они неплохо показали себя в Каспийской войне.

- Я пилотировал один из них, - с гордостью заявил полковник Алилуефф. Он сказал это по-русски, поэтому из всех англосаксов его понял только Хеллборн. Кажется, в этой компании он еще не хвастался своим знанием русского языка?…

Петров перевел слова Алилуеффа для остальных.

"Вряд ли он пилотировал его на той самой войне, - подумал Хеллборн, - ему даже сейчас едва девятнадцать, а тогда…"

- Каспийская война! - хмыкнул Бушелл. - Нет, ваши солдаты прекрасно себя показали, но только против такого противника "АН-37" и годится. Будь у ваших врагов современная авиация и зенитное оружие…

- Что означает аббревииатура "АН"? - спросил коммандер Корниш. Он вовремя выбрался из грязевой ямы и теперь прекрасно себя чувствовал.

- "Александр Невский", - пояснил лейтенант Флерофф.

- А, этот ваш блокбастер! - понимающе кивнул британец. - Вы его специально выпустили на экраны перед вторжением в Пруссию?

- Простите, господа, но что представляет из себя этот самолет? - спросил Хеллборн. - В 37-м году я был на другой войне и совсем не следил за Каспийским морем.

"Дурацкая война, между прочим, - подумал он. - Часто всплывали, так ни разу и не выстрелили".

- Комбинированная конструкция, - повторил капитан Петров. - С водородным двигателем…

- Ваши летчики, воспитанные на идеях революционного социализма, славятся необычной отвагой, - трудно было сказать, что громче прозвучало в ответе Хеллборна, ирония или уважение, - но это слишком даже для них. В наши дни даже на простом водородном дирижабле не всякий смельчак полетит…

- Вы не дослушали, мистер Хеллборн, - продолжал русский офицер. - Это сцепка, самолет плюс дирижабль. Самолет летит впереди. Он тянет за собой дирижаблеподобный баллон с водородом. Они соединены шлангом, длиной в двадцать-тридцать метров. Если даже баллон сгорит от прямого попадания, самолет не пострадает.

- Я понял, - перебил его коварный альбионец, - это почти как итальянский огнеметный танк - только он еще и летает!!! Я восхищен.

- Наш дуче… - начал было мичман Монтуори.

- Ваш дуче велик, - перебил его Хеллборн, - но даже он не мог предвидеть, как сильно извратят его идеи эти сумасшедшие русские "десятники"! Простите, господа, я не думал вас обидеть.

- Вам это не удалось, - развел руками Петров, - но почему "десятники"?

- В Китае "десятниками" называют христиан, - заметил Эверард.

- Разве это не британское влияние? - спросил кто-то.

- Нет, просто китайский иероглиф "10" выглядит как крест, - пояснил американец.

- Разве у вас в Альбионе придерживаются концепции доктора Вайсса? - удивился Бушелл. - Кажется, это он писал о том, что современный коммунизм - всего лишь еще одна разновидность христианства.

- Простите, но российский революционный социализм нельзя в полной мере отождествлять с коммунизмом, - возразил Петров. - Конечно, мы стремимся к построению общества всеобщего равенства и социальной справедливости, однако передовые силы рабочего класса…

- Я не то хотел сказать! - возопил Хеллборн. - Хотя термин действительно имеет библейские корни. "Эсер" - это "десять" на финикийском языке.

- Финикийском? - переспросил Эверард. - Иногда альбионский подход к древней истории меня просто пугает.

- Куда больше должен вас пугать альбионский подход к современной истории, - заметил Петров. - Скажите, мистер Хеллборн, в вашей стране существуют коммунистические или социал-демократические партии, отстаивающие интересы рабочего класса?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: