Обозы устанавливаются в тыл, перед ними разбивают лагерь; шум,

ржание коней.

<Явл. 1-е>

Г.<енерал>

Пишите же немедленно приказ:
Что волей высшего начальства
Назначен…

А.<дъютант> (подходит)

Граф зовет.

Г.

Меня? Иду сейчас!

(к С.<таршему> А.<дъютанту>)

Пишите!
Ун.<тер> оф.<ицер> (кричит к бат.<альону>)
Первое капральство![1]
Пить водку!

(Солдатам раздают вино, они садятся есть кашицу).

С. А.

В первый раз
И я ее желал бы хоть отведать!
Пишите!.. Где же здесь писать?
Несносно отдыха не ведать,
Перед рассветом лечь, до свету встать
И время не найти спокойно пообедать,
В жестокий жар, день целый на коне
Тащись в пыли обоза душной,
Ночь в канцелярии, не мысли обо сне,
[И вечно двигайся] _Не знай усталости_, как маятник
[бездушный] послушный.

(идет между обозом)

Где писаря, где [фуру], _где_ [я] _и их_ найду
И эту тощую чиновную фигуру

Ж.

Вас генерал зовет!

С. А.

Сей час! иду, иду!
Ага! ей, писаря, открой скорее фуру,
Бумаги к подписи достань,
Пожалуйста, хотя из одолженья,
Ты медленностью не тирань
Мне душу…
Несколько оф.<ицеров>
Где начальник отделенья?

С. А.

Что нужно, господа?

Один из оф<ицеров>в

Нам нужны отправленья!
Мне надоело ждать, и я сердечно рад,
Что встретил вас.

Другой

Мне нужен аттестат,
Я жду уж целый день и вышел из терпенья.

С. А.

Нельзя ли подождать хотя из снисхожденья?

1-й

Да я и сам служил по письменным делам,
Но у меня не ждали, был порядок.

С. А.

[Я верю и могу признаться] _Жаль, очень жаль,
я думал уж и_ [в] сам,
Что верно, после вас дела пришли в упадок

(хочет идти)

Да, к Инзову![2]

Почтальон (навстречу ему)

Пост-пакеты,
Да с деньгами 12 номеров.

С. А.

Сейчас приму…

Ад. (подбегает)

Mon cher,[3] на пару слов.

С. А.

Ей-богу некогда.

Писарь

Пожалуйте бланкеты.

(Мужч. кланяется)

С. А.

Ну что ты?

М.

Маркитант.

(другой кланяется).

С. А.

А ты [что] _кто_?

<Другой>

Маркитант!

С. А.

Да что вам нужно здесь, проклятые?

М. (все)

Билеты!

С. А.

Теперь мне некогда.

Голос

[Что ж] Где же старший адъютант?

С. А.

Сейчас!

Явл. 2-е

Те же и Некто (подходит к одному экипажу).

Некто

А, здравствуйте! что это — не вино ли?
Признаться, я вчерась нарезался, к тебе
Послать не знал кого; а дюжинку, не боле,
Раскупорил с друзьями _V.C.P_.[4]
Да это ничего, и после же _восьмого_
Ну, хвастать не хочу, а счастьем похвалюсь,
Что если б не имел коня такого,
Не снес бы головы! И об заклад побьюсь
На 30 верст! Пусть кто меня обскачет —
Вот кошелек и правая рука!

Один из

Такая речь одна худого ездока
На пакостном коньке, наверно, озадачит;
И ты бы выиграл заклад…

Некто

В 18 лет
Я понимал безумные восторги,
Меня тогда потешил бы Георгий
И пара толстых эполет;
Но в 26-ть…

Один из

Скажи-ка в 40, с лишком

Некто

Ну, нет, любезнейший, хотя уж по лицу
Я не кажусь изнеженным мальчишком,
Но все-таки благодар[ени]я творцу…

(приосамываясь)

Н.

Да дело не о том, а главное заслуги!
Я, нечего сказать, всегда из кожи лез;
То п[р]одтвердят мои и недруги и други,
Да вот, ты помнишь сам, когда на фланге лес
Мы заняли…
вернуться

1

Капральство — часть роты в царской армии, которой командовал капрал.

вернуться

2

Инзов Иван Никитич (1768–1845) — генерал-лейтенант.

вернуться

3

{Мой дорогой {франц.).}

вернуться

4

V.C.P.- сорт шампанского.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: