— Вы хотите, чтобы это сделали мы? — съязвил Гонелла.
— Я всего лишь пытаюсь вам втолковать, что это невозможно. Интересно только почему… Каждый кандидат в президенты изображает набожность и истово предается молитве — пусть даже для вида. Молитва — неотъемлемая часть американской традиции: молятся дома, молятся по случаю любого торжественного события, но идея физического воплощения Того, Кому возносятся молитвы, почему-то кажется людям невозможной и даже кощунственной. Легче поверить в злокозненное инопланетное желе или ожившего динозавра.
— Скажите, сэр, а вы сами молитесь Всевышнему? — сухо осведомился Гаррисон.
— Нет, — коротко ответил Кляйнгельд.
— Оно и видно. А я, к вашему сведению, молюсь. Вот почему ваши слова вызывают у меня острое чувство протеста. К тому же мы не на университетском диспуте, перед нами чрезвычайная и очень сложная проблема. Завтра утром Бог-фри и Смит предстанут перед судьей по обвинению в мошенничестве и изготовлении фальшивых денежных знаков. Мы надеялись, что, учитывая преклонный возраст задержанных, вы найдете какие-нибудь смягчающие обстоятельства психопатологического свойства, которые могли бы воздействовать на решение судьи. Судья — человек занятой, времени входить в существо дела у него не будет. У меня времени было больше, и то я ничего не понял. Однако, как я вижу, на вашу помощь рассчитывать не приходится.
— Вы хотите, чтобы я слегка смошенничал, как делаем все мы, — чуть-чуть, по мелочи. Я должен дать заключение, что задержанные не вполне отвечают за свои поступки, что их, как трудных подростков, нужно поместить под особый надзор, дабы они не могли далее приносить вред обществу, что они нуждаются во врачебном уходе и прочее, и прочее. Все это будет звучать в суде очень гуманно, а в результате старики попадут в психушку, из которой уже не выберешься. Однако хочу сказать еще раз: в ситуации с Богом-три Бог-четыре проявил исключительную выдержку, тактичность и лаконичность, которой каждый из присутствующих мог бы только позавидовать.
— Это ваше последнее слово?
— Разумеется, нет. Я не знаю, каким оно будет, мое последнее слово. Могу лишь признаться, что сейчас я впервые в жизни попробовал молиться — в порядке эксперимента.
— Ладно, джентльмены, идем отсюда, — сказал Гаррисон, поднимаясь. — Я безмерно разочарован. Капитан Экхардт, предъявляйте задержанным стандартные обвинения. А что касается необычных аспектов этого дела, забудем о них. Раз и навсегда.
— Слушаюсь, сэр, — кивнул капитан и, немного подумав, прибавил: — А что, если они возьмут и растворятся прямо в зале суда?
— У ФБР достаточно средств, чтобы помешать этому.
— Легко сказать, сэр. Вы не видели, как они это проделывают.
— Говорю вам, капитан, ФБР тоже знает толк в фокусах.
— Вы меня успокоили, сэр.
— Так-то.
Гонелла подвел итоги:
— Итак, суммирую для ясности. Предъявляем старикам обвинение как обычным преступникам. О способе изготовления денег — там карман, не карман — молчок. Об испанских и греческих монетах тоже. Только проверенный факт: купюры фальшивые. И точка.
— Правильно. — Гаррисон неприязненно покосился на доктора Кляйнгельда, который сидел, сложив пальцы шалашиком, с закрытыми глазами и лучезарной улыбкой на устах. — Обсудим технические подробности у нас в конторе или в участке. Это наша внутренняя кухня. Все, уходим.
Однако дверь распахнулась сама, и в кабинет влетели еще двое агентов — те самые, что разыскивали мистера Смита.
— Они пропали, — выдохнул один. Гонелла:
— Пропали? Оба?
— Да! Тот старый хрен, который Богфри, спокойно лежал в койке — это было в четыре сорок три — и сказал, что Смит скорее всего в столовой. Во всяком случае на месте Смита не было. Мы перевернули всю больницу, не нашли его и вернулись к Богфри. А его уж и след простыл! Сосед, мистер Курленд, говорит, что старикашка только что был здесь и вдруг как сквозь землю провалился.
— Во-во, — с видом эксперта, узнающего симптомы, закивал Экхардт.
— И еще свидетель сказал, что Смит стащил у него очки.
— Не валите все в одну кучу! — прикрикнул на агентов Гаррисон, большой ценитель четкости и ясности.
— Далее выяснилось, что Смит или Богфри, а может, и некое третье лицо, украл верхнюю одежду вон у того типа, мистера Ксилиадиса. Он делал снимок в рентгеновском кабинете.
В дверь как раз протиснулся смуглый лысый крепыш в полосатых кальсонах и наброшенном на плечи больничном халате. Вид у мистера Ксилиадиса был крайне разгневанный.
— Какое безобразие! — сразу же завопил он. — Десять лет я каждые полгода прихожу сюда на обследование! Ни разу не пропустил, если не считать того раза, когда я был в Салониках! Это в прошлом году было! Раздеваюсь как положено, прохожу внутрь, а потом возвращаюсь…
— Эй, кто-нибудь, займитесь описанием одежды, — приказал Гаррисон.
— Позвольте мне, — вызвался капитан Экхардт.
— Так. Остальные — слушать внимательно. Я сообщу об этом деле в самые высокие инстанции. Если понадобится, до президента дойду.
— Так-таки до президента? — не поверил Гонелла. — А не рановато будет?
— Нет, сэр, не рановато, — просвистел Гаррисон сквозь решительно стиснутые зубные мосты. — Вы хоть понимаете, что эта парочка может оказаться разве-дотрядом, засланным с другой планеты? Или каким-то новым оружием, которое на нас решили испытать поганые Советы! Нам с вами эту проблему не решить, а тут, похоже, каждая минута дорога. За мной, ребята!
Вслед стражам законности раздался веселый хохот обычно столь сдержанного доктора:
— Разведотряд с другой планеты? А что я говорил? Вам легче доложить президенту об инопланетянах, чем о явлении Всевышнего!
— Это все? Других комментариев не будет? — ядовито осведомился Гаррисон, недовольный задержкой.
— Нет, не все. Я, человек, проживший на свете шестьдесят лет без единой молитвы, только что испытал новое и весьма вдохновляющее чувство. Первоеже мое моление к Господу немедленно было услышано.
— И о чем же вы молились? — заранее ухмыльнулся Гонелла.
— Чтобы наши старички вдруг взяли и исчезли. Ох, как повезло завтрашнему судье! Он так и не узнает, от какой напасти избавился. А уж нам-то как подфартило!
— Вперед, нечего попусту тратить время! — прикрикнул на свою свиту Гаррисон, и все ринулись прочь из кабинета.
Чуть ли не в следующую секунду двор огласился визгом шин, скрежетом тормозов и воем сирен — обычным музыкальным сопровождением валькирий правопорядка.
Остался лишь капитан Экхардт — биться с мистером Ксилиадисом, который выдвигал уже четвертую версию содержимого своих карманов.
Предоставленный самому себе, мистер Смит проявил свои природные качества — энергичность и инициативу, которые в присутствии дородного Старика он поневоле был вынужден сдерживать. Уж больно нетороплив, чтобы не сказать тяжеловат, был компаньон мистера Смита.
Остановив проезжавшее такси, Тосиро Хавамацу выяснил у шофера, что самолетом до Нью-Йорка добраться гораздо быстрей, чем экспрессом «Борзая», а в аэропорту к тому же имеется обменный пункт. Таксиста перемена в планах японца тоже вполне устраивала, в чем он честно и признался, сообщив, что до аэропорта ехать дальше, чем до автовокзала.
— И все довольны, — подытожил шофер. Такси нырнуло в предвечерние сумерки.
Одежда Ксилиадиса висела на тощем азиате мешком. Увы, ничего другого мистеру Смиту в рентгеновском кабинете не подвернулось — кроме грека, там была еще только восьмилетняя девочка. В результате Хавамацу-сан был похож на женщину, разрешившуюся от бремени, но упорно не желающую расставаться с одеждой той счастливой поры, когда она ходила на сносях. В аэропорту, возле билетной кассы, его даже остановила какая-то корпулентная особа и спросила, не пользуется ли он «Вествудской диетой», а если пользуется, то на какой он по счету неделе. Смит ответил, что про такую диету у них в Японии и слыхом не слыхивали. Слоноподобная дама обиделась столь явному проявлению неискренности, ведь было совершенно очевидно, что гость с Востока взял на вооружение именно калифорнийскую диету.